As the Crow Flies

Front Cover
Heinemann, 2001 - Fiction - 106 pages
1 Review
"Indeed I too would have loved to write one of those serene stories with a beginning and an end. As you know only too well, it is never like that, though. Lives mingle, people tame one another and part. Destinies are lost."

This groundbreaking novel represents a set of universal experiences which can be read as a mosaic of life in the 20th century. "As The Crow Flies" describes the way in which the text is written; Tadjo flies over different lives and experiences - as a crow does - occasionally swooping down on one small detail or character, moving between relationships in search of truth.


What people are saying - Write a review

User Review - Flag as inappropriate

Didn't get far into this book before I gave up and put it aside

Selected pages


Section 1
Section 2
Section 3
Section 4
Section 5
Section 6
Section 7
Section 8
Section 10
Section 11
Section 12
Section 13
Section 14
Section 15
Section 16
Section 17

Section 9

Other editions - View all

Common terms and phrases

About the author (2001)

VERONIQUE TADJO was born in Paris in 1955 and grew up in Abidjan, Cote d'Ivoire. She has a BA in English from Abidjan University and a doctorate degree in African University. Tadjo's work includes two collections of poems, Laterite (Hatier, 1984), which won a literary award, and a mi-chemin (L'Harmattan, 2000); three novels, Le Royaume Aveugle (L'Harmattan, 1992), A Vol d'Oiseau (Nathan, 1991 and L'Harmattan, 1992) and Champs de Bataille et d'Amour (Presence Africaine/Nouvelles Editions Ivoiriennes, 1999). She has written and illustrated several children's books and has edited a short anthology of African poetry, Talking Drums (A & C Black, 2000).She has facilitated workshops on writing and illustrating children's books in several countries. Her latest book, L'ombre d'lmana (Actes Sud, 2000), is on Rwanda and the genocide. WANGUI WA GORO is a social critic, interpreter and writer as well as a translator, with a strong interest in the development of African languages. She writes and recites poetry. In 1989 she published her work on non-fiction on Mekatilili (Vita Books), and she has translated Ngugi's novels, and children's books into English.

Bibliographic information