Babysitting the Reader: Translating English Narrative Fiction for Girls Into Dutch (1946-1995)
This comparative study looks at the way English books for girls are imported and translated into Dutch and Flemish culture. Fiction for girls has existed in Flanders and the Netherlands for more than one hundred years and started with the translation of "Little Women" into Dutch in 1876. Original fiction for girls in Dutch has developed especially in the Netherlands. Translations from English, German and French played an important role in developing the genre over time and Flanders plays an important role in bringing translations of narrative fiction for girls on the Dutch-Flemish market. Translations take many forms and the way a narrative is translated can vary a lot. It is often assumed that only the best of other cultures is translated, but that is not really the case. A large proportion of the translations analyzed in this study are popular fiction series which were heavily adapted and changed in the translation process. The same is true of classic girls texts, such as "Little Women," which are often unrecognizable in translation. However, not all translations take that many liberties with the original and many award-winning books are translated in a faithful way."
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
List of tables and graphs
Classic Girl Fiction
Bibliography and References
1st edition 2nd impression 4th impression Aartselaar adult literature American English Amsterdam Antwerpen audience award Baby-Sitters Club Baelen Betlem bibliographical Boek British English Callenbach Casterman changes characters chil children's books children's literature classics decade deel deleted Deltas discussion dren's literature Dronten educational goals Eekhoorn elements example explication fiction for girls Flanders Flemish children's literature Flemish publishers Floortje Bellefleur Fontein foreign formula fiction formula fiction series genoegen genre German Ghesquiere Goor Grashoff haar Harderwijk Heerhugowaard Hoorn indicates jaar Kluitman-jeugdserie Leni literary Little Women low status maar Marijke Meinema Nancy Drew Narrative fiction Netherlands niet Nijkerk number of translations O'Sullivan Oirschot olijke tweeling original Dutch oudere meisjes passim references reprint s-Gravenhage Saris Shavit Sneeuwbalserie source culture source text ST chapter Sweet Valley High target culture target reader Taselaar tion titles Total transl translation of children's translation strategies ture Vries West-Friesland witte raven Zonnebloemserie