Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation

Front Cover
Routledge, 2012 - Language Arts & Disciplines - 230 pages
0 Reviews

Fusing theory with advice and information about the practicalities of translating, Becoming a Translator is the essential resource for novice and practicing translators. The book explains how the market works, helps translators learn how to translate faster and more accurately, as well as providing invaluable advice and tips about how to deal with potential problems, such as stress.

The third edition has been revised and updated throughout, offering:

  • extensive up-to-date information about new translation technologies
  • discussions of the emerging "sociological" and "activist" turns in translation studies
  • new exercises and examples
  • updated further reading sections
  • a website containing a teacher's guide, the chapter 'The Translator as Learner' and additional resources for translators

Offering suggestions for discussion, activities, and hints for the teaching of translation, the third edition of Becoming a Translator remains invaluable for students and teachers of Translation Studies, as well as those working in the field of translation.

 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Introduction
1
The Users View
5
The Translators View
23
3 The Process of Translation
59
How Being a Translator Is More Than Just Being Good at Languages ...
73
Social Interaction as the First Key Focus of Translators Experience of the World ...
89
the Workplace as the Interactive Setting for Specialized Terminologies ...
107
7 Translation as an Operation Performed in and on Languages ...
123
8 Working and Understanding Through Social Networks ...
143
9 The Impact on Translation of Cultures
173
10 When Habit Fails
197
Bibliography
215
Index
227
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

About the author (2012)

Douglas Robinson has been a freelance translator of technical and literary texts from Finnish to English since 1975. He is also one of the world's leading translation scholars, the author of The Translator's Turn (1991), Translation and Taboo (1996), What Is Translation? (1997), Translation and Empire (1997), Western Translation Theory From Herodotus to Nietzsche (1997), and Who Translates? (2001). He is Chair Professor of English and Dean of the Arts Faculty at Hong Kong Baptist University.

Bibliographic information