Beiträge zur Kunde der indogermanischen Sprachen, Volume 14

Front Cover
Adalbert Bezzenberger, Walther Prellwitz
R. Peppmüller, 1889 - Comparative linguistics
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 110 - Nam morbus in lege ista non febriculosus neque nimium gravis, sed vitium aliquod inbecillitatis atque invalentiae demonstratur, non periculum vitae ostenditur. Ceteroqui morbum vehementiorem, vim graviter nocendi habentem, legum istarum scriptores alio in loco, non per se 28 'morbum,' sed 'morbum sonticum
Page 271 - Le texte n° 7 est sculpté sous le portique : II reproduit les deux premières lignes du texte précédent et le premier mot de la quatrième; les mots étant séparés par des points, il est facile de faire cette constatation. La troisième ligne du n* 6 , celle qui est supprimée...
Page 305 - I, 3, 38, is explained to have the meaning of thriving, prospering, it may be supposed that tayin on the strength of its derivation denotes thriving, prosperous, mighty, holy, as well as making prosperous, blessing, sanctifying. Burnouf derives it from a supposed Sanskrit trayin, and translates it by
Page 305 - It is, indeed, by no means unlikely dlpa 1 were filled with joy and asked one another : How is this ? 74. And soon afterwards, as the Leader of the world, worshipped by men, gods, and goblins, rose from his meditation...
Page 180 - ... spare our bodies ; he who, a single force, divides himself in three. 2. ' Bowing down to thee who fastenest thyself with heat upon every limb, we would reverence thee with oblation ; we would reverence with oblation the crooks and angles of thee. that hast vigorously seized the limbs of this one.
Page 305 - I have manifested the rule of the law ; I have shown the nature of the law ; now, O monks, it is the time of my Nirvawa ; this very night, in the middle watch. 80. ' Be zealous and strong in persuasion ; apply yourselves to my lessons ; (for) the (9inas, the great that tdyin was used synonymously with natha or nayaka, but it seems not necessary to derive it from trayate. seers, are but rarely met with in the lapse of myriads of ko/is of ^Eons.
Page 180 - An erster Stelle möchte ich das Studium dieser Syntax allen Lehrern des Griechischen, dann aber überhaupt allen, die im Griechischen schon etwas weiter vorgeschritten sind, empfehlen ; sie werden daraus eine Fülle von Belehrung und Anregung schöpfen. In der Schule jedoch wird sich das Buch meiner Meinung nach nur in der Hand eines tüchtigen und erfahrenen Lehrers bewähren.
Page 274 - Perseutas nicht der söhn des Aristochos, sondern der Heros war, dem das denkmal geweiht wurde, geht aus dem hinzugefügten artikel hervor. Uebrigens kennen wir den Perseutas aus zwei in gewöhnlichem alphabete abgefassten inschriften (Cesnola Cypr. p. 425 nr. 30 und 31) [ ....... ~\°S evyfiv Леретт»/ evyr¡v 49.
Page 68 - Da nun die im Eingang von § 4 zu erwähnende Verschiebung des Accentes von seiner indogermanischen Stelle auf die Anfangssilbe jedes Wortes mit höchster Wahrscheinlichkeit bereits der uritalischen Periode zugeschrieben wird (s. Brugmann Grundr. I S. 548 f.) und insbesondere Bugge jene Wirkung des...

Bibliographic information