Beowulf: Facing Page Translation - Second Edition

Front Cover
Broadview Press, Oct 25, 2012 - Poetry - 336 pages
0 Reviews

R.M. Liuzza’s translation of Beowulf, first published by Broadview in 1999, has been widely praised for its accuracy and beauty. The facing-page translation is accompanied in this edition by genealogical charts, historical summaries, and a glossary of proper names. Historical appendices include related legends, stories, and religious writings from both Christian and Anglo-Saxon traditions. These texts help readers to see Beowulf as an exploration of the politics of kingship and the psychology of heroism, and as an early English meditation on the bridges and chasms between the pagan past and the Christian present.

Appendices also include a generous sample of other modern translations of Beowulf, shedding light on the process of translating the poem. This new edition features an updated introduction and an expanded section of material on Christianity and paganism.

 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Acknowledgements
7
Preface
9
Introduction
11
Beowulf between Myth and History
12
Beowulf between Song and Text
18
Beowulf between Court and Cloister
27
Beowulf between Old and Modern English
36
A Note on the Text
45
Glossary of Proper Names
247
Genealogies
251
The GeatishSwedish Wars
253
Characters Mentioned inBeowulf
255
Analogues to the Themes and Events in Beowulf
265
Christians and Pagans
275
Contexts for Reading Beowulf
287
Translations of Beowulf
301

A Note to the Second Edition
47
Reading Old English
49
BEOWULF
51
Works Cited and Recommended Reading
321
From the Publisher
335
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

About the author (2012)

R.M. Liuzza is Professor of English at the University of Toronto.

Bibliographic information