Bernardino de Sahagún - Ethnograf oder Ethnologe?

Front Cover
GRIN Verlag, 2007 - 68 pages
0 Reviews
Studienarbeit aus dem Jahr 2003 im Fachbereich Romanistik - Lateinamerikanische Sprachen, Literatur, Landeskunde, Note: 1,0, Katholische Universitat Eichstatt-Ingolstadt, Veranstaltung: Chroniken der Entdeckung und Eroberung Amerikas, 18 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Anmerkungen: In dieser Arbeit wird das umfassende Werk des spanischen Missionars Bernardino de Sahagun nach literaturwissenschaftlichen Kriterien untersucht. Im Mittelpunkt steht vor allem die Frage, wie sich Kulturvermischung und Transkulturationsprozesse im Mexiko des 16. Jahrhundert in Sahaguns Schriften spiegeln. Sein Hauptwerk, die "Historia General des las cosas de la Nueva Espana," gilt bis heute als wichtigste Primarquelle zur Kultur der Azteken., Abstract: Die "Historia General de las cosas de Nueva Espana" des Franziskanerpaters Bernardino de Sahagun gilt als detailliertestes ethnografisches Primarwerk zu Kultur und Geschichte des vorspanischen Mexiko. Fur heutige Wissenschaftler, die sich mit der Geschichte der Eroberung oder der prakolumbischen Zivilisation des Hochtals von Mexiko befassen, stellt sie nach wie vor die wichtigste Quelle dar. Im Folgenden gehe ich zunachst auf die Uberlieferung des Werkes und seine Entstehungsgeschichte ein. Anschliessend werde ich mich mit der von Sahagun verwendeten Methodik beschaftigen und aufzeigen, worin deren Besonderheiten und Neuerungen liegen. Zentrales Thema der vorliegenden Arbeit ist jedoch die Betrachtungsweise des "Anderen," der vollkommen fremden Kultur. In Bezug auf die spanischen Chroniken der Entdeckung und Eroberung Amerikas wurde dieses Problem hauptsachlich von Tzvetan Todorov aufgeworfen, auf dessen massgebliches Werk "Die Eroberung Amerikas - Das Problem des Anderen" ich mich an mehreren Stellen stutze. Daneben will ich auch eine Antwort auf die Frage geben, inwieweit ideologisch-religiose Uberlegungen eine Rolle im Werk Sahaguns spielen, ob es sich wirklich um das Werk nur eines Autors handelt und ob Saha
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Einleitung
3
Sahagún primer antropólogo en Nueva España?
9
Abschließende Bemerkungen
25
Literaturverzeichnis
28
Copyright

Common terms and phrases

Popular passages

Page 13 - Es esta obra como una red barredera para sacar a luz todos los vocablos de esta lengua con sus propias y metafóricas significaciones, y todas sus maneras de hablar, y las más de sus antiguallas buenas y malas...
Page 12 - El médico no puede acertadamente aplicar las medicinas al enfermo (sin) que primero conozca de qué humor, o de qué causa proceda la enfermedad; de manera que el buen médico conviene sea docto en el conocimiento de las medicinas y en el de las enfermedades, para aplicar...
Page 12 - ... tengan experiencia de las medicinas y de las enfermedades espirituales : el predicador de los vicios de la república, para enderezar contra ellos su doctrina; y el confesor, para saber preguntar lo que conviene y entender lo que dijesen tocante a su oficio, conviene mucho que sepan lo necesario para ejercitar sus oficios; ni conviene se descuiden los ministros de esta conversión, con decir que entre esta gente no hay más pecados que borrachera, hurto y carnalidad, porque otros muchos pecados...
Page 13 - Como esto cesó por la venida de los españoles, y porque ellos derrocaron y echaron por tierra todas las costumbres y maneras de regir que tenían estos naturales, y quisieron reducirlos a la manera de vivir de España, así en las cosas divinas como en las humanas, teniendo entendido que eran idólatras y bárbaros, perdióse todo el regimiento que tenían.
Page 12 - ... la enfermedad; de manera que el buen médico conviene sea docto en el conocimiento de las medicinas y en el de las enfermedades, para aplicar conveniblemente a cada enfermedad la medicina contraria (y porque) , los predicadores y confesores médicos son de las ánimas, para curar las enfermedades espirituales conviene (que) tengan experiencia de las medicinas y de las enfermedades espirituales...
Page 22 - Tula, y en lo que duró en su prosperidad antes que fuese destruida, es cónsono a verdad que pasaron más de mil años, de lo cual resulta que por lo menos quinientos años antes de la Encarnación de nuestro Redentor esta tierra era poblada. Esta célebre y gran ciudad de Tula, muy rica y decente, muy sabia y muy esforzada, tuvo la adversa fortuna de Troya.
Page 8 - Todas las cosas que conferimos me las dieron por pinturas, que aquella era la escritura que ellos antiguamente usaban, y los gramáticos las declararon en su lengua, escribiendo la declaración al pie de la pintura.
Page 21 - Nantzin; parece esta invención satánica, para paliar la idolatría debajo la equivocación de este nombre Tonantzin, y vienen ahora a visitar a esta Tonantzin de muy lejos, tan lejos como de antes, la cual devoción también es sospechosa, porque en todas partes hay muchas iglesias de Nuestra Señora, y no van a ellas, y vienen de lejas tierras a esta Tonantzin, como antiguamente.
Page 18 - ... que sale otra vez. tómanle los peces de la lagunilla y echan a huir con ellos. "De que sale otra vez la culebra luego ve que le han tomado los peces, y luego se levanta en alto sobre la cola...

Bibliographic information