Camoens: His Life and His Lusiads - a Commentary 1881

Front Cover
Originally published in 1880. CAMOENS: HIS LIFE AND HIS LUSIADS- A COMMENTARY by RICHARD F BURTON. IN TWO VOLUMES - VOLUME I. An account of Camoens life, includes several chapters PREFACE: CONTRARY to custom I have begun with my translation of the Poem, and have ended with uhat usually comes fiist, the Commentary Camoens his Life and his Lusiads, an Introduction now converted to a postscript, is necessary for the full comprehension of an Epic upwards of three centuries old; and the following synopsis of the Portuguese Odyssey shows its fttn. Contents include: I The Voyage, in t stan/ as 106, lines 848 i, H . 113, 904 III Historical 143, 1144 IV, 104, 832 V The Voyage and geographical 100, 800 37 VI 99, 792 VII Geographico-historical 87, 696 VIII Historical 99, 792 IX Romantic 95, 760 X ( ieograpluco-ethnographico hi'stoncal 156, 1248 Totals 1,102 8,8 1 6 The text of the Poem is immediately followed by the 79 E\ tanctas d DEGREES ptezadns, or Rejected stanzas, omitted by Camoen, which woic printed from manuscripts after vi Preface his death Of these 632 lines man) - were fc despised for special icasons, and not a feu deseiie tianslatzon they have been presented to the public foi the fhst time My Commentary falls naturally into fi\ e Chapteis, viz Chap I Biogiaphical, \ iiththzeeSettions T Kssay on the ! Life of Camoens, 2 Camoens the Man, and DEGREES 3 Camoens the Poet Chap II Bibliographical, \\ ith fi\ e Sections DEGREES T On translating The Lusiads, 2 Knghsh tianslators. \ vith specimens, DEGREES 3 Notices of Kn DEGREES lish tians lators, 4 IVIinoi, paitial and mist dlaneous Knghsh translations, and, ? 5 The present \ ersion Chap III Histonral and C'luonolo DEGREES ual: \\ ith four sections i Poitugal licfttu* the u-ij DEGREES n of I) Joam II, $ 2 D. I) Joam III and Manoel, J 3 The leign of I) Joam IH.: and, 4 The Annals of his Counln nil UK* death ot * i ( ijnu, 3. The Tiavels ami Campaigns of ( ' amocns in the nearer Kast, and, 4 In tht* fuxthiz Kast I make no apology foi the Icnuth of thi* i topo giaphical essa>; the subject has l> oen much neglected by modem commentators. Chap V Annotative I have here pl. nctl c\ j! icatoi> and philological details \ vhirh illustinte the text Preface vn The Appendix consists of three tables borrowed from various souices No i Editions of the works of Camoens, 2 Tables of Translations of the Obras ( woiks), especially The Lusiads, and, 3 Contents of The Lusiads, which may serve as an index of subjectb I venture to diaw the attention of my readeis to The Reviewei Reviewed, the Postscupt ending vcl n The chastisement therein admmisteied to ceitain ciiti casteis is severe, but they have diawn it do\ vn upon themselves In conclusion I have to thank Messrs. WYMAN &: SONS for the care and trouble they have taken in printing t the Commentaiy. RICHARD F. BURTON. TRIES ri-., Dct, . i, 1880.

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

About the author (2008)

Richard Francis Burton 1821-1890 Sir Richard Burton, the explorer, adventurer, translator, and student of Eastern sexual customs, was born in Torquay, England. He received an irregular education, which included an expulsion from Oxford University. In 1842 Burton enlisted in army of the East India Company and went to India, where he learned the Persian, Hindustani, Afghan, and Arabic languages. Burton was the first European to reach Harar, the religious capital of Somaliland. He was the discoverer of Lake Tanganyika and explored in the Congo, the Cameroons, Dahomey, and Brazil. He was a pioneer ethnologist and anthropologist. Burton was a linguist of dazzling ability, speaking 29 languages and 11 dialects. He wrote 43 books on his travels and two volumes of poetry. In addition to translating The Arabian Nights, he translated six volumes of Portuguese literature, two volumes of Latin poetry, and four volumes of Neapolitan, African, and Hindu folklore. Burton, together with Forster Fitzgerald Arbuthnot, created The Kama Shastra Society to print and circulate books that would be illegal to publish in public. This society fulfilled his ability to write about his deep interest in sexuality. Best known in this vein is his translation of The Kama Sutra, printed by the society in 1883. He was working on an English translation from the French edition of the arabic erotic guide called The Perfumed Garden. His manuscript entitled The Scented Garden was burned after his death by his wife, Isabel Arundel. It is rumored that Burton wanted this book to be published after his death to provide an income for Isabel, but she destroyed it in an effort to preserve his reputation. Burton died of a heart attack on October 20, 1890. Both Burton and his wife are buried in a tomb that is shaped like a Bedouin tent, designed by Isabel. The tomb is in St. Mary Magdalen's Roman Catholic Church Mortlake, southwestern London.

Bibliographic information