Canadian Cultural Exchange: Translation and Transculturation / Traduction Et Transculturation

Front Cover
Lucien Pelletier, Norman Cheadle
Wilfrid Laurier Univ. Press, Jul 23, 2007 - History - 401 pages

The essays in Canadian Cultural Exchange / Échanges culturels au Canada provide a nuanced view of Canadian transcultural experience. Rather than considering Canada as a bicultural dichotomy of colonizer/colonized, this book examines a field of many cultures and the creative interactions among them. This study discusses, from various perspectives, Canadian cultural space as being in process of continual translation of both the other and oneself.

Les articles réunis dans Canadian Cultural Exchange / Échanges culturels au Canada donnent de l’expérience transculturelle canadienne une image nuancée. Plutà́t que dans les termes d’une dichotomie biculturelle entre colonisateur et colonisé, le Canada y est vu comme champ oÃÂ1 plusieurs cultures interagissent de manià̈re créative. Cette étude présente sous de multiples aspects le processus continu de traduction d’autrui et de soi-mÃÂame auquel l’espace culturel canadien sert de théâtre.

From inside the book

Selected pages

Contents

CULTURAL APPROPRIATION REVISITED LAPPROPRIATION CULTURELLE RECONSIDÉRÉE
57
THE TRANSCULTURAL BODY LE CORPS TRANSCULTUREL
139
RECONFIGURING THE SOLITUDES Two plus others DEUX SOLITUDES ET QUELQUES AUTRES
175
TRANSITIVE CANADA 2 From here to where? UN CANADA TRANSITIF 2 En aval
305
Postface Transculturation et mémoire
363
List of Contributors Liste des collaborateurs
379
Name Index Index onomastique
385
Subject Index Index des matières
391
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

About the author (2007)

Québécois d’origine et Franco-Ontarien d’adoption, Lucien Pelletier est présentement professeur agrégé au Département de philosophie de l’Université de Sudbury. Il a consacré de nombreux articles à l’esthétique, à la philosophie de la religion et à la philosophie politique contemporaine d’Allemagne et de France. Il a aussi traduit plusieurs ouvrages philosophiques de l’allemand au français. Norman Cheadle is an associate professor of Hispanic studies at Laurentian University. His publications include The Ironic Apocalypse in the Novels of Leopoldo Marechal (Tamesis, 2000). He is currently working on a SSRHC-funded project to produce a critical edition of Leopoldo Marechal’s Adán Buenosayres in English translation.

Bibliographic information