Contributi di lingua e traduzione spagnolaQuesto volume raccoglie una serie di riflessioni incentrate principalmente su problemi legati alla lessicografia e alla fraseologia nell'ottica della pratica traduttiva, intesa come attività di mediazione interculturale. A esse si affiancano spunti di analisi per l'interpretazione di testi che richiedono particolare attenzione nello studio della resa linguistica della diversità. |
Contents
Introduzione | 9 |
El Grande dizionario di spagnoloitaliano italianospagnolo 2004 de L Tam | 11 |
a propósito del zoónimo gato | 77 |
Los culturemas en las traducciones literarias del español al italiano | 111 |
A proposito della traduzione dallo spagnolo allitaliano di alcuni elementi linguisticoculturali | 133 |
Voces del discurso en reportajes de viajero | 151 |
Identidad y lengua en Carlota Fainberg de Antonio Muñoz Molina | 171 |
lengua sin literatura y mediación lingüística intercultural | 213 |
Tradurre Isabel Allende | 229 |
Common terms and phrases
abengoa acepción análisis andate antonio Muñoz Molina autor Blini Calvi cambio cambio de código Carbonell cilena ciò ción cita Claudio comparación considerar Corpas Pastor criterios cultura culturemas dalla diccionarios bilingües discurso distintos Dizionario edición ejemplo elementos entradas enunciado enunciados fraseológicos equivalente esempio español estrategias estudio farsi Félix San Vicente García Márquez gato gatta gramaticales Hoepli indica infatti intercultural isabel allende l’autrice lector lema lematización lengua italiana lessicografia lexema léxico lexicografía lexicografía bilingüe lingua lingüística literario Liverani locución Luque Durán Madrid marca Maria Vittoria Martínez Milano molto monolingües Monza Morini mundo nivel novela ofrece p.ej palabras culturales pamies parece paremias Pintori Pintori Olivotto problemas propone proprio può referencia registra repertorio respecto resulta romanzo Sanmarco Bande semántica sempre sicilia spagnolo spagnolo-italiano spesso stato storia strutture sustantivo texto traducción traducir traductor traduzione tutto unidades fraseológicas universidad usuarios variante Véase vedano verbo Zamora Muñoz