Coordinating Participation in Dialogue Interpreting
Claudio Baraldi, Laura Gavioli
John Benjamins Publishing, 2012 - Language Arts & Disciplines - 335 pages
Dialogue interpreting, which takes place in institutional settings such as legal proceedings, healthcare contexts, work meetings or media talk, has attracted increasing attention in translation, language and communication studies. Drawing on transcribed sequences of authentic talk, this volume raises questions about aspects of interpreting that have been taken for granted, challenging preconceived notions about differences between professional and non-professional interpreting and pointing in new directions for future research. Collecting contributions from major scholars in the field of dialogue interpreting and interaction studies, the volume offers new insights into the relationship between interpreting and mediating. It addresses a wide readership, including students and scholars in translation and interpreting studies, mediation and negotiation studies, linguistics, sociology, communication studies, conversation analysis, discourse analysis.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Understanding coordination in interpretermediated interaction
1 Interpreting or interfering?
Conceptual analysis and illustration
3 You are not too funny Challenging the role of the interpreter on Italian talkshows
4 Ad hoc interpreting for partially languageproficient patients
5 Codeswitching and coordination in interpretermediated interaction
Who translates for whom?
7 Gaze positioning and identity in interpretermediated dialogues
8 Minimal responses in interpretermediated medical talk
9 Mediating assessments in healthcare settings
10 Challenges in interpreters coordination of the construction of pain
11 Cultural brokerage and overcoming communication barriers
The relevance of expansions
Authors bio sketches
Other editions - View all
achievement actions activity addressed Angelelli aphasia assessment AUSIT Code Baraldi behaviour bilingual chapter chemotherapy clarification clinician code-switching collaborative Community Interpreting consultation context contributions Conversation Analysis cultural broker dialogic mediation dialogue interpreting discourse discussed doctor encounters English Extract function Gavioli gaze German Goffman hammam healthcare Heritage highlights host inter interlocutors interpreter-mediated interactions interpreter’s Interpreters and translators interview involved isiZulu issue Italian John Benjamins language Léa Levinson lifeworld linguistic listening Maurizio Costanzo mediator’s medical interpreting migrants minimal responses narratives negentropic negotiated non-verbal nurse ofthe okay pain pain scale patient patient’s Penn perspective physician Pöchhacker preter problem professional interpreter promote question Rai Due Rai Tre Rai Uno reflexive coordination relevant rendition Schegloff sequence settings shows signal speaker speaking specific speech Straniero Sergio talk Tebble tion transcription turn taking understanding utterance volume Wadensjö