Cosmopolitan Publics: Anglophone Print Culture in Semi-Colonial Shanghai
Early twentieth-century China paired the local community to the worldła place and time when English dominated urban-centered higher and secondary education and Chinese-edited English-language magazines surfaced as a new form of translingual practice.
Cosmopolitan Publics focuses on China's "cosmopolitans" Western-educated intellectuals who returned to Shanghai in the late 1920s to publish in English and who, ultimately, became both cultural translators and citizens of the wider world. Shuang Shen highlights their work in publications such as The China Critic and T'ien Hsia, providing readers with a broader understanding of the role and function of cultural mixing, translation, and multilingualism in China's cultural modernity.
Decades later, as nationalist biases and political restrictions emerged within China, the influence of the cosmopolitans was neglected and the significance of cosmopolitan practice was underplayed. Shen's encompassing study revisits and presents the experience of Chinese modernity as far more heterogeneous, emergent, and transnational than it has been characterized until now.
What people are saying - Write a review
Anglophone Periodicals as Cosmopolitan Publics
The China Critic Writing the City the Nation and the World
Tien Hsia Cosmopolitanism in Crisis
Internationalism as a Culture of Translation Anglophone Internationalist Magazines and Literary Translation
Migration and Diaspora The Afterlife of Chinese Cosmopolitanism