Dante et Béatrice: études dantesques, Volumes 61-62

Front Cover
J. Vrin, 1974 - Philosophy, Medieval, in literature - 146 pages
0 Reviews
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 88 - Ad evidentiam itaque dicendorum sciendum est quod istius operis non est simplex sensus, ymo dici potest polisemos, hoc est plurium sensuum ; nam primus sensus est qui habetur per litteram, alius est qui habetur per significata per litteram. Et primus dicitur litteralis, secundus vero allegoricus sive moralis sive anagogicus. Qui modus tractandi, ut melius pateat, potest considerar! in hiis versibus : « In exitu Israel de Egipto, domus lacob de populo barbaro, facta est ludea sanctificatio eius,...
Page 94 - Et ideo cum in omnibus scientiis voces significent, hoc habet proprium ista scientia, quod ipsae res significatae per voces, etiam significant aliquid. Ilia ergo prima significatio, qua voces significant res, pertinet ad primum sensum, qui est sensus historicus vel litteralis.
Page 91 - Che non voglio in ciò altro dire, secondo ch'è detto di sopra, se non: o uomini, che vedere non potete la sentenza di questa canzone, non la rifiutate però; ma ponete mente la sua bellezza, ch'è grande sì per construzione, la quale si pertiene a li gramatici, sì per l'ordine del sermone, che si pertiene a li rettorici, sì per lo numero de le sue parti, che si pertiene a li musici.
Page 114 - A cet égard, le récit vrai et le récit feint s'expriment exactement de la même manière, mais Dante se souvient de ce qu'il ya d'invraisemblable dans son propos au moment même où il le tient. La règle de tous les états mystiques est celle même que saint Paul définit à propos de son propre ravissement au paradis : il y entendit des paroles ineffables, qu'il n'est pas permis à l'homme de redire (II, Cor., 12, 4).
Page 110 - Ove una donna gloriar vedia; a dare a intendere ch'è perché io era certo, e sono, per sua graziosa revelazione, che ella era in ciclo. Onde io pensando spesse volte come possibile m'era, me n'andava quasi rapito. (7) Poi sussequentemente dico l'effetto di questo pensiero, a dare a intendere la sua dolcezza, la quale era tanta che mi facea disioso...
Page 141 - ... l'œuvre définitive, mais sans les études des damnés qui entourent la barque. A comparer aux dessins suivants conservés au Louvre : RF 9.190, album RF 9.141, folio 40 (verso) et RF 9.167. Le 22 février 1849, Delacroix consignait dans son Journal : « Soirée chez le Président... J'y ai revu Pietri qui jadis me lisait le Dante pendant que je travaillais à ma Barque » (Journal, t. I, pp. 264-265) et quelques années plus tard, le 24 décembre 1853 : « ...La meilleure tête de mon tableau...
Page 53 - Lucretius sic definiuit, spoliatus lumine aer. ergo umbra, si ex corpore creatur, sine dubio perit cum eo, nee est quicquam reliquum de homine quod inferos petat. sed deprehenderunt esse quoddam simulacrum quod ad nostri corporis effigiem fictum inferos petit, et est species corporea quae non potest tangi, sicut uentus; hinc in sexto corpora uiua nefas Stygia uectare carina.
Page 99 - ... che non altrimenti sono chiusi li nostri occhi intellettuali, mentre che l'anima è legata e incarcerata per li organi del nostro corpo. v. Detto è che, per difetto d'ammaestramento, li antichi la veritade non videro de le creature spirituali, avvegna che quello popolo d'Israel fosse in parte da...
Page 97 - E se di voi alcun nel mondo riede, Conforti la memoria mia, che giace Ancor del colpo che invidia le diede. Un poco attese, e poi: Da ch...
Page 139 - Que je hais tous ces rimeurs avec leurs rimes, leurs gloires, leurs victoires, leurs rossignols, leurs prairies ! Combien y en at-il qui aient vraiment peint ce qu'un rossignol fait éprouver ? Et pourtant leurs vers ne sont pleins que de cela. Mais si le Dante en parle, il est neuf comme la nature, et l'on n'a entendu que celui-là. Tout est factice et paré et fait avec de l'esprit.

Bibliographic information