Dictionnaires bilingues et interculturalité

Front Cover
Anne-Marie Laurian
Peter Lang, 2004 - Dictionnaires bilingues - 258 pages
0 Reviews
A partir d'une réflexion sur les contenus utiles ou espérés des dictionnaires bilingues, ce volume propose dix études contrastives portant sur le français, l'anglais, l'allemand, l'espagnol, le suédois, le turc et le judéo-espagnol.
Ces articles traitent de langage quotidien, littéraire ou technique. Ils montrent pourquoi l'utilisateur de dictionnaire bilingue ne peut qu'être insatisfait malgré toute la richesse que certains offrent, tant en équivalents qu'en exemples d'emplois.
Que manque-t-il donc aux dictionnaires bilingues ? Essentiellement la part culturelle sans laquelle il n'y a pas de compréhension ni d'expression possible. Les dictionnaires bilingues sont des lieux privilégiés d'interculturalité. Leur développement et leur exploitation constituent des facteurs essentiels d'une construction collective ouverte sur un avenir multilingue.
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Un village global?
15
Les premiers emprunts français en turc
39
Etude contrastive dun parcours semantique
55
Nombres symboliques nombres diaboliques
85
Particules et prosodie
141
Approches définitoires du rapport culturel françaisautre langue
163
Les dictionnaires dans la paire français
183
La métaphore selon la traduction
201
Le dictionnaire du judéoespagnol
237
Copyright

Common terms and phrases

About the author (2004)

La responsable de la publication : Anne-Marie Laurian, docteur d'Etat, est directeur de recherche au Centre National de la Recherche Scientifique (Paris), co-directeur du Centre de recherche « Lexiques - Cultures - Traductions » (INALCO) et travaille sur la linguistique contrastive, les discours scientifiques et techniques et la traduction automatique.

Bibliographic information