What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Introduction Translation and Pragmatics
Communication Relevance and Translation
Communicative Gaps and Textual Discrepancies in Translation
8 other sections not shown
acceptability in translation addressee application of Relevance argued audience Blakemore chapter cognitive effort concept communicated concept encoded concept narrowing context contextual assumptions contributions Cream Tea cultural degree of explicitness degree of interpretive direct translation discussed echoic encyclopaedic English text equivalence approaches example explored formulaic expressions Galician give rise Gutt hearer implications implicatures instance of verbal interlingual enrichment interlingual impoverishment interlinguistic interpretation process interpretive resemblance involves judgements of acceptability linguistically encoded literary translation logical form optimal relevance Orero original and target original text particular Pickwick Papers possible pragmatic enrichment pragmatic interpretation pragmatic processes principle of relevance process of translation pronoun proposition expressed propositional form readers Relevance theory resemble the original result role semantic representation Spanish Sperber & Wilson Sperber and Wilson study of translation target language target texts theoretical truth-conditional type of enrichment type of interpretive types of discrepancy utterance interpretation verbal communication Wilson & Sperber