Elizabethan Seneca: Three Tragedies

Front Cover
James Ker, Jessica Winston
MHRA, 2012 - Drama - 340 pages
In the early Elizabethan period, nine of the ten tragedies attributed to the ancient Roman statesman, philosopher, and playwright Seneca (c. 1 BCE-65 CE) were translated for the first time into English, and these translations shaped Seneca's dramatic legacy as it would be known to later authors and playwrights. This edition enables readers to appreciate the distinct style and aims of three milestone translations: Jasper Heywood's 'Troas' (1559) and 'Thyestes' (1560), and John Studley's 'Agamemnon' (1566). The plays are presented in modern spelling and accompanied by critical notes clarifying the translators' approaches to rendering Seneca in English. The introduction provides important context, including a survey of the transmission and reception of Seneca from the first through to the sixteenth century and an analysis and comparison of the style of the three translations. James Ker is Associate Professor of Classical Studies at the University of Pennsylvania. He is the author of The Deaths of Seneca (2009), A Seneca Reader (2011), and articles on Greek and Roman literature. Jessica Winston is Professor of English at Idaho State University. She is the author of numerous articles on early Elizabethan literature and the Elizabethan reception of Seneca.
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

INTRODUCTION
1
FURTHER READING
63
JASPER HEYWOOD
67
JASPER HEYWOODTHYESTES
135
JOHN STUDLEYAGAMEMNON
205
THE TRANSLATORS LATIN SOURCES
279
EDITORIAL POLICIES AND TEXTUAL NOTES
289
GLOSSARY
299
BIBLIOGRAPHY
313
INDEX
325
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

Bibliographic information