English-Arabic/Arabic-English translation: a practical guide

Front Cover
Saqi Books, 1997 - Foreign Language Study - 235 pages
1 Review
This translation guide is based on sound theoretical and pedagogical principles. Unlike other translation manuals available, it transcends crude dichotomies of "literal" vs. "free" translation, "specialized" vs. "general," "communicative" vs. "semantic," etc. and concentrates instead on developing in the student a sensitivity to text-types and a deeper understanding of the demand. which a given text-type makes on the translator. In addition, the student who closely follows this Guide will acquire the analytical tools necessary to make meaningful comments about translation and translations. A glossary of text-linguistic and translation terms Is provided together with a select bibliography.

From inside the book

What people are saying - Write a review

User Review - Flag as inappropriate

Mobile skid System in HRDH

Contents

Preface
7
UNIT TWO The Legal Article
25
UNIT THREE Initial and Concluding Legal Articles
38
Copyright

10 other sections not shown

Other editions - View all

Common terms and phrases

About the author (1997)

Basil Hatim is a leading theorist in text-linguistics with particular research interests in the field of English-Arabic translation. Since 1980 he has been Director of Studies for Arabic at Heriot-Watt University, Edinburgh. He has also lectured at universities throughout the UK, Europe and the Middle East. His many publications include Discourse and the Translator.