Focalóir Gaoidhilge-Sax-bhéarla; or, An Irish-English dictionary [by J. O'Brien].

Přední strana obálky

Co říkají ostatní - Napsat recenzi

Na obvyklých místech jsme nenalezli žádné recenze.

Vybrané stránky

Další vydání - Zobrazit všechny

Běžně se vyskytující výrazy a sousloví

Oblíbené pasáže

Strana 79 - O'Brien, in his Irish dictionary, describes the keen* as — "a cry for the dead, according to certain loud and mournful notes, and verses, wherein the pedigree, land, property, generosity and good actions of the deceased person, and his ancestors, are diligently and harmoniously recounted, in order to excite pity and compassion in the hearers, and to make them sensible of their great loss in the death of the person whom they lament...
Strana 345 - scarce any words in the Irish, besides what are borrowed from the Latin or some other language, that begin with p ; insomuch, that in an ancient alphabetical vocabulary I have by me, that letter is omitted".
Strana 4 - ... in order to stretch and divide the two vowels into two different syllables. And as this consonant was quite foreign to the natural frame of the word, so it entirely corrupted and disguised its radical formation and structure. It must be confessed this method has the sanction of a respectable antiquity, and is countenanced by examples...
Strana 394 - O'Brien, in his Irish dictionary, writes " Btansighe, plural miid-sighe, she-fairies, or women-fairies, credulously supposed by the common people to be so affected to certain families, that they are heard to sing mournful lamentations about their houses by night, whenever any of the family labours under a sickness which is to end in death. But...
Strana 394 - ... is set down in an Irish elegy on the death of one of the knights of Kerry, importing that when the fairy-woman of the family was heard to lament his death at Dingle (a sea-port town, the property of those knights), every one of the merchants was alarmed, lest the mournful cry should be a forewarning of his own death ; but the poet assures them, in a very humorous manner, that they may make themselves very easy on that occasion.
Strana 4 - Jaebjl, gaojbjt, and 3>ajbjl;c, "5&&>)l)c, 3d°,Jtyljc> into which they have been changed, yet the originals from which they were derived are still preserved in their primitive simplicity, by the very pronunciation of these latter words, which is very nearly the same as that of the former, inasmuch as the adventitious...
Strana 4 - ... adventitious to, or originally inseparable from the radical formation of the word, should both be of the same denomination or class of either broad or small vowels : and this without any regard to the primitive elementary structure of the word.
Strana 103 - O'Cowhig and O'Floinn Arda, about the middle of the last century, has the following observation which nearly holds good at the present day : " But the melancholy remark which remains to be made is, that, of the two families first mentioned, there is not, to my knowledge, one individual now existing that may be held in the light of a gentleman, having been all dispossessed long since of their very ancient and large properties ; which, indeed, is the case with many other Irish families, not less illustrious...

Bibliografické údaje