Gaston de Latour: (Webster's Japanese Thesaurus Edition)

Front Cover
Icon Group International, Nov 6, 2008 - 128 pages
0 Reviews
This edition is written in English. However, there is a running Japanese thesaurus at the bottom of each page for the more difficult English words highlighted in the text. There are many editions of Gaston de Latour. This edition would be useful if you would like to enrich your Japanese-English vocabulary, whether for self-improvement or for preparation in advanced of college examinations. Websters edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to difficult, yet commonly used English words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in Japanese, allowing readers to better grasp the ambiguity of English without using the notes as a pure translation crutch. Having the reader decipher a words meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. This edition is helpful to Japanese-speaking students enrolled in an English Language Program (ELP), an English as a Foreign Language (EFL) program, an English as a Second Language Program (ESL), or in a TOEFL or TOEIC preparation program. Students who are actively building their vocabularies in Japanese or English may also find this useful for Advanced Placement (AP) tests. TOEFL, TOEIC, AP and Advanced Placement are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. This book is one of a series of Websters paperbacks that allows the reader to obtain more value from the experience of reading.Translations are from Websters Online Dictionary, derived from a meta-analysis of public sources, cited on the site.

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Other editions - View all

About the author (2008)

Walter Pater (born August4, 1839) was an Englaish essayist, critic and writer of fiction. He attended Queen's College, Oxford. His earliest work, an essay on Samuel Taylor Coleridge, appeared in 1866 in The Westminster Review; Pater soon became a regular contributor to a number of serious reviews, especially The Fortnightly, which published his essays on Leonardo da Vinci, Pico Della Mirandola, Botticelli, and the poetry of Michelangelo. All were included in his first, and perhaps most influential, book, Studies in the History of the Renaissance (1873; reissued as The Renaissance, 1877). In 1885 Pater's only novel, Marius the Epicurean, appeared. Ostensibly, Marius is a historical novel, set in the time of Marcus Aurelius and tracing the philosophical development of its young protagonist and his gradual approach to Christianity. Practically, however, Marius is more a meditation of the philosophical choices that confronted Pater, or any thinker, during the late Victorian period. In light of the work's underrealized characterizations and the lack of any but intellectual action, it is difficult to justify calling it a novel in the usual sense of the term. Yet, as a highly polished prose piece, and as an argument for an austere yet intensely experienced way of life, it holds a singular place in Victorian literature. On July 30, 1894 Pater died suddenly in his Oxford home of heart failure brought on by rheumatic fever, at the age of 54. He was buried at Holywell Cemetery, Oxford.

Bibliographic information