Getting the Picture: The Ekphrastic Principle in Twentieth-century Spanish PoetryBucknell University Press, 1997 - 257 Seiten This book takes a probing look at how Spanish poets of the twentieth century read objects of visual art, write poems that utilize the discursive strategy known as ekphrasis, and how, in turn, they are read by those texts. As a result of their reading practices, the artistic works "read" by the poets are inscribed in the poets' own texts, and in a variety of ways. This analysis sheds light on the poets' own distinctive stance toward many primary issues, such as textuality, representation, language, power, ideology, literature, and art. |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Alberti alien allows appear art forms art object artistic attempts becomes body chapter closing codes collection communicate concept considered continually conventions created creation creative critic cultural desire discourse ekphrasis entitled example fashion female final focus frame gaze Gimferrer hand Ibid issue language light limits lines linguistic literary literature look Machado male Martín Gaite means mirror namely nature object offers once opening original painter painting patriarchal perspective photograph Picasso play poem poet poet's poetic text poetry portrait position possible presence produce question reader reading reality reference reflects regard relationship represent representation sense silence simultaneously space Spanish speak speaker story strategy subverts suggests takes Talens textual tion tradition truth turn ultimately utilizes various verbal verse vision visual visual art voice woman women writing
Beliebte Passagen
Seite 8 - Caminante, son tus huellas el camino, y nada más; caminante, no hay camino, se hace camino al andar. Al andar se hace camino, y al volver la vista atrás se ve la senda que nunca se ha de volver a pisar. Caminante, no hay camino, sino estelas en la mar. —Antonio Machado,
Seite 8 - ¡Oh mi voz condecorada con la insignia marinera: sobre el corazón un ancla, y sobre el ancla una estrella, y sobre la estrella el viento, y sobre el viento la vela! —Rafael Alberti,