Global Trends in Translator and Interpreter Training: Mediation and Culture
Séverine Hubscher-Davidson, Michal Borodo
A&C Black, May 31, 2012 - Language Arts & Disciplines - 288 pages
This book looks at translator and interpreter training,
focusing on mediation and culture in a global context.
It updates numerous research currents in translator and interpreter education
by situating them in relation to broader curricular and technological
discussions. Particular attention is given to the way in which translator and
interpreter training relates both to other topics on university curricula, and
to recent developments in the professional sphere of language mediation.
These include the new European standard for translation services and the ethical
training of interpreters.
The significant impact of new technologies in translation is also studied.
These discussions take place in the context of an increasingly mature and
sophisticated theoretical environment of translator and interpreter training
research, one which recognizes the implications of discourses such as
constructivism and objectives-oriented design for new pedagogies in the field.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
academic Accessed activities Amsterdam analysis approach assessment awareness Babes-Bolyai University beneﬁt CERTT chapter Chinese client Coblis context corpora to translate corpus corpus linguistics course cultural curricula curriculum deﬁned deﬁnition difﬁcult discussion efﬁciently electronic corpora English errors ethical dilemmas European evaluation example Excerpt ﬁeld ﬁlm ﬁnal ﬁnd ﬁrst foreign language Gonzalez Davies higher education Hurtado Albir identiﬁed ideology inﬂuence integration intercultural competence interpreter’s johnny Stecchino Kiraly knowledge linguistic Master’s module NAATI novices ofﬁcial participants pedagogical pentito practice preter problem-solving paths procedural knowledge profes professional translators proﬁle programme questionnaire reference reﬂect relevant Retrieved Romanian semester skills source text speciﬁc standard strategies subtitling target tasks teacher teaching unit Text B3 tion trans Translation and Interpreting translation competence translation industry translation memory translation problems translation process translation service Translation Studies translation technologies translator education translator training translator’s University Uyghur