Gregory Rabassa's Latin American Literature: A Translator's Visible Legacy

Front Cover
Rowman & Littlefield, 2010 - Literary Criticism - 192 pages
0 Reviews
This book is a critical study of the work of Gregory Rabassa, translator of such canonical novels as Gabriel Garcia Marquez's Cien anos de soledad, Jose Lezama Lima's Paradiso, and Julio Cortazar's Rayuela. During the past five decades, Rabassa has translated over fifty Latin American novels and to this day he is one of the most prominent English translators of literature from Spanish and Portuguese. Rabassa's role was pivotal in the internationalization of several Latin American writers; it led to the formation of a canon and, significantly, to the most prevalent image of Latin American literature in the world. Even though Rabassa's legacy has been widely recognized, the extent of his work's influence and the complexity of the sociocultural circumstances surrounding his practice have remained largely unexamined. In Gregory Rabassa's Latin American Literature: A Translator's Visible Legacy, Maria Constanza Guzman examines the translator's conceptions about language, contextualizes his work in terms of the structures and conditions that have surrounded his practice, and investigates the role his translations have played in constructing collective narratives of Latin American literature in the global imaginary. By revisiting and historicizing the translator's practice, this book reveals the scale of Rabassa's legacy. The translator emerges as an active subject in the inter-American literary exchange, an agent bound to history and to the forces involved in the production of culture."
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Acknowledgments
9
Introduction
13
1 Why Rabassa? Theorizing the Translators Legacy
17
2 Rabassas Conceptions of Translation and Language
32
3 Del lado de allá y Del lado de acá From this Side and fromthe Other Rabassas Dialogue with His Authors
55
4 Ayer y hoy Past and Present Rabassas Canon and theReception of His Translations
83
5 Rabassas Translations and an Imagined Latin America
110
Afterword
131
Appendix I Personal interview with Gregory Rabassa
135
Appendix II List of translations by Gregory Rabassa
147
Appendix III Copies of annotated drafts and manuscripts
151
Notes
159
Bibliography
176
Index
186
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

About the author (2010)

María Constanza Guzmán is associate professor at York University in Toronto, Canada, where she is appointed to the School of Translation, the Department of Hispanic Studies, and the Graduate Program in Humanities.

Bibliographic information