A translation from the Irish of the poems of Padraigin Haicead (1600-1654), a Dominican priest of the Cashel community in Co. Tipperary. The poems range from conventional elegies for his chieftains to heartbroken laments for a loved one.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Preface page n Note on the Translations
Though I am just a wisp of straw
A sad and bitter story
33 other sections not shown
Other editions - View all
Airneis alive alms ancient beloved bestowing better blessing blood brave breasts calm Cashel cause Cearul chieftains Christ clan clergy Clonmel Confederation danger death deeds Dominican Order Dunboyne Eamon Earl Egypt enemy Eoghan face faith Feidhlim fierce fighters fighting flock flower foes foreign friends Gaelic Gaelic language gentle girl God's grace grief Guaire Haicead hair hand hard hardship harp hate head heard heart hero honour Ireland Irish Kilkenny kind kings known lament land leaders Leinster live Lord Louvain Low Countries Mac Piarais magic Manannan manly mansions Mary Tobin Morlaix Muircheartach Munster Naoise Neill never noble Norman-Irish once oppression peace pedigrees Peter Fallon pity plain poems poet-priest poets poured precious prince protect Red Sea Richard ruin seed shame soldiers sorrow spears strong surpassed sweet swift Tadhg tears there's Thomond tribe troops valour venomous verses warriors wisdom withered wretch young