In and Out of English: For Better, for Worse?

Front Cover
Gunilla M. Anderman, Margaret Rogers
Multilingual Matters, Jan 1, 2005 - Language Arts & Disciplines - 303 pages
0 Reviews
In and out of English: For Better, For Worse? is concerned with the impact of English as the lingua franca of today's world, in particular its relationship with the languages of Europe. Within this framework a number of themes are explored, including linguistic imperialism, change as the result of language contact, the concept of the English native speaker, and the increasing need in an enlarged Europe for translation into as well as out of English.

From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

English Translation and Linguistic Hegemony
27
Email Emilio or Mensaje de Correo Electrónico? The Spanish
57
A Sociological Approach
97
Copyright

9 other sections not shown

Other editions - View all

Common terms and phrases

References to this book

About the author (2005)

Gunilla Anderman is Professor of Translation Studies in the Centre for Translation Studies, University of Surrey. Having gained her PhD in Theoretical Linguistics, she has taught linguistics and translation theory for many years. As a professional translator of plays, her publications are often concerned with aspects of drama translation but her research interests also include the translation of children's literature and European literature in English translation.
Margaret Rogers is Director of the Centre for Translation Studies at the University of Surrey. She has a special interest in specialist translation and terminology. Having gained her PhD in Applied Linguistics, she has taught translation, terminology and text analysis to undergraduate and postgraduate students in the UK and Germany, as well as lecturing and examining in a number of other countries.

Bibliographic information