Investigating Translation: Selected Papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998
Allison Beeby Lonsdale, Allison Beeby, Doris Ensinger, Marisa Presas
John Benjamins Publishing, Jan 1, 2000 - Language Arts & Disciplines - 294 pages
This volume brings together a selection of papers presented at an international conference on Translation Studies in Barcelona in 1998. The papers illustrate four areas that are of particular interest in translation research today in Europe, Asia and Latin America. The purpose of the first section, 'Investigating Translation Paradigms', is to reach a critical revision of existing paradigms and to develop new ones in approaching the translated text. The second section, 'Investigating the Translation Process', focuses on the skills, knowledge and strategies that make up translation competence. The third section, 'Investigating Translation and Ideology' addresses not only the 'invisible' influence of ideologies on the translator, but also the role of translators in transmitting ideology. The fourth section, 'Investigating Translation Receivers' envisages translators as communicators caught between the opposing trends of localisation and globalisation. This tension can be seen in the selection of the papers, some of which reflect on research carried out in recently established translation centres in Spain, while others discuss the latest work of scholars from long established centres in other countries.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Translation Theory in Chinese Translations of Buddhist Texts
The Degree of Grammatical Complexity in Literary Texts as
Opportunities in Conference Interpreting Research
The Computer in Empirical Studies for the Didactics
Somewhere over the Rainbow
The Acceptable Translation
The Translation of Mass Fiction
What Do We Know About the TargetText Receiver?
POSItive Thinking About Quality in Translator Training
The Translator as Mediator in Advertising Spanish Products
Traduccion de los nombres vernaculos ingleses de animales
Other editions - View all
activity adaptation analysis Antonio Tabucchi apoptosis approach as/like a woman aspects Barcelona Buddhist Catalan language Catalan translation Chapeuzinho Vermelho Chinese concept conference interpreting context contrastive linguistics Dao'an Daoist degree of grammatical deixis discourse dubbings English equivalence espanol example experience factors fictional universe function grammatical complexity hypothesis knowledge Kumarajiva lexical linguistic literary translation meaning methodological methods norms original paradigm professional psycholinguistic quoted in Shi reader relevant result Sanskrit scholars scientific segment self-translation Sengyou Sengzhao sense sentences Shi Sengyou simple skills software localization sophisticated source text Spanish specific strategies and solutions structure style stylistic target language target text teaching terminology text type textual theory of translation tion titulos traduccion translating as/like translation and interpreting translation competence translation problems translation process translation strategies translation studies translation theory translator's Universitat de Vic users validity words Zhi Qian