Issues in Bible Translation
Philip C. Stine, United Bible Societies
United Bible Societies, Jan 1, 1988 - Religion - 296 pages
The purpose of this book is to demonstrate how discourse, sociolinguistic and exegetical issues become integrated in the field of Bible translation. Philip C. Stine, Editor. Paperback. viii, 296 pages. 5 5/8 x 8 1/4 inches.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
bayy6m hahﬁ Bible translation biblical biblical poetry Boaz book of Jonah Book of Ruth Chapters Christian church circumcision clause concemed context deﬁned deﬁnition deixis Deuteronomy dialects diglossia direct speech Elijah English example Exodus ﬁeld ﬁgurative ﬁgure ﬁnal ﬁnd ﬁrst ﬁt full noun function Gbaya genre Gospel grammatical graphization grapholect Hebrew identiﬁed implicature indirect inﬂuence interpretation Isaiah Israel Jerusalem Jesus John Jonah Kugel language linguistic literary Lord Malachi Malachi 3.1 Mark meaning messenger midrashic Moses na’um YHWH Naomi narrative occurs Old Testament opening marker oral pair paragraph parallel lines pattems phrase poetry presuppositions priestly priests problems pronominal pronoun prophet Psalm Qumran reference reﬂect reported speech retum Ruth Scriptures semantic sentences shift signiﬁcant social sociolinguistics speaker speciﬁc story Swahili term textual Thai tradition Translation Consultant unit United Bible Societies verb verse vocative wahayé bayy6m Wanto words Yahweh YHWH Zechariah Zipporah