The great Japanese author’s most famous novel, in its first new English translation in half a century
No collection of Japanese literature is complete without Natsume Soseki's Kokoro, his most famous novel and the last he completed before his death. Published here in the first new translation in more than fifty years, Kokoro—meaning "heart"—is the story of a subtle and poignant friendship between two unnamed characters, a young man and an enigmatic elder whom he calls "Sensei." Haunted by tragic secrets that have cast a long shadow over his life, Sensei slowly opens up to his young disciple, confessing indiscretions from his own student days that have left him reeling with guilt, and revealing, in the seemingly unbridgeable chasm between his moral anguish and his student's struggle to understand it, the profound cultural shift from one generation to the next that characterized Japan in the early twentieth century.
From the Trade Paperback edition.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
answer arrived asked began beside brazier brother Bunkyō called CHAPTER Chiba Prefecture confession conversation couldn’t death decided desk doubt eyes face fact father father’s illness feel felt finally gazing gone graduated grave grew happy he’s heart human Hyakunin isshū Ichigaya idea Japan K’s room Kamakura kimono knew Koishikawa Kokoro laughed leave letter listened living look marriage matter Meiji Meiji era mind mother move Natsume Sōseki never Nichiren Okusan and Ojōsan once parents Perhaps question remarked replied response returned to Tokyo Satsuma Rebellion seemed Sensei Sensei’s wife silence simply sitting smile someone spoke stood strange struck student suddenly summer sure Taishō period talk telegram tell there’s things thought told turned uncle uncle’s urge usual voice walked wanted wasn’t Watanabe Kazan what’s wife’s woman words worry You’re young Zōshigaya