Literary Translation: A Practical Guide

Front Cover
Multilingual Matters, Sep 13, 2001 - Language Arts & Disciplines - 234 pages
0 Reviews
In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations.
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Why Literary Translation?
The uniqueness of literary translation
Getting started
Preparing to translate
Staying on track
A day in the life of a literary translator
Stages of translation
Techniques of Translation
The dilemma of dialect
Special problems in literary translation
Pitfalls and how to avoid them
The allimportant title
Profanity prurience pornography
The crucial role of revision
Final steps
Where to publish

Decisions at the outset
What literary translators really translate
The care and feeding of authors
Style in translation
Fiction and footnotes
Some notes on translating poetry
Other areas of literary translation
Puns and word play
Stalking the treacherous typo Lapsus calami
The translators tools
Workspace and work time
Financial matters
Contracts
A final word on literary translation
Bibliography
Glossary
Ethical questions in literary translation
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

Bibliographic information