Mad in Translation: A Thousand Years of Kyōka, Comic Japanese Poetry in the Classic Waka Mode

Front Cover
Paraverse Press, 2009 - Humor - 740 pages
This is the first book to translate a broad spectrum of the informal, improper and generally comic side of 31-syllable Japanese poetry called 'kyoka, ' or 'kyouka, ' literally, "mad-poems" or "madcap verse," representing in the words of Aston (1899), "absolute freedom both in respect of language and choice of subject." Literary anthologies have only translated a handful of kyoka to date, and the sole exception, recent catalogues of the color prints called 'surimono, ' stick to the rather tame kyoka of the early 19c that accompany the prints. The 2000 poems in Robin D. Gill's 740-page book include hundreds of "wild waka" ('waka' being the formal side of 31-syllable poetry) to help define the field and demonstrate how humors presence or absence depends upon our expectations and, in the case of an exotic tongue, our translation. "Mad In Translation" re-creates the wit of the originals in English on the one hand, while explaining what requires Japanese on the other. Many poems will delight those who appreciate the best of the Metaphysical Poets, the grooks of Piet Hein and all that might be called 'light verse for egg-heads.' Because of the narrow focus of most work published on kyoka in Japan, even specialists in Japanese literature may be surprised to discover in this book a brave old world of humor far larger and more entertaining than they might have imagined.
 

Contents

Why bad poems are good too A lesson for editors from the worst poem in the Manyôshû
106
12C WAKA MASTER SAIGYÔ AS A METAPHYSICAL OR MAD POET
112
Kyôkamasters on Saigyôs maudlinity Should moonshine make a strong man cry?
118
more waka weepers for perspective from the 1310 Fuboku wakashô
124
more waka weepers for perspective from the 1313 Gyokuyôshû
130
It may not get used up but The great wifelending debate from waka to kyôka
136
Things that cannot be A list of impossibilities made up over 1000 years ago
142
Country vs city vs country Shokusanjins crude pelts of time wearing sunmice?
148
CHINESESTYLE MAD VERSE SOME BETTER SOME WORSE
150
Almost mad 10c Chinesestyle kanshi drunken moon rats a cuckoohating woman
156
Life after death death after death Mark Twain would have loved Ikkyûs best kyôka
162
If dewdrops were delicious Issas kyôka and kyôku celebrating literal tastelessness
168
40yearold chickadee other caps From 100 Frogs to recognizing wit in haikai linkverse
174
The Pissproud Drunk vs The Sharptongued Teetotaler a 10point 17c dissing contest
184
If Only There Were No Cherry Blossoms Women?a waka only I think mad is made so
190
Cuckoo headaches tabby cats A kyôka obvious after knowing the waka Katô Ikuyas kyôku
196
Unnatural love and buried souls Burning from the wrong end and sparking up rivers
202
Thirdrate poet first rate kyôka? Lady Daibu or more than one measure of good poetry
208
From ox slobber to the Amazon Shokusanjin rises above contradiction to the surreal
214
Deer write larvae dance sutra Pop buddhism ancient nowstyle to 19c kyôka kyôku
220
Maple homowisteria rumps Making an ass of the maudlin Manyôs monkeyguy
226
dick swellfish fools Polymath Gennais bio of limp ones
232
Another round of five seasons mixed Tenmei
238
Shokusanjins Hundred Poet takeoff 2 Kidding the poet as parody that is no takeoff 919
292
Shokusanjins Hundred Poet takeoff 5 Bleeding heart meets bleating hart 6682
298
AND TIME FOR A SMOKE
304
Wishing for Nothing? Or Nothing to Wish for? SOV Monk Sôchô vs SVO Krishnamurti
310
SAVAGE SONGS THE GREAT 1666 KYÔKA COMPILATION 1672 KYÔKA TOURISM
316
Shokusanjin Issa Nenten
328
Talk about hardboiled kyôka Jackingoff birds and killing cicada
334
Getsudôken Wextra Buttering up the saltbutts so many wakashu I marked the poems W
340
Issas kyôka start to finish 2 Conch spells leeches for cuckoo discovering Shokusanjin
346
ADDITIONS LEFTOVERS UNTRANSLATEABLES LEADINS TO NEXT SECTION
352
The Untranslatable Lightness of Nakarai Bokuyô A 17c match for Shokusanjin?
358
Marine trope meets landculture I Komachis shore dirty reeds and algal trails in teary seas
364
Spiteful kyôka sans silverfish Garden stolen Monk Kyôgetsu insults an Empresss privates
370
Kyôka that is as bad as its detractors think it is yet still valuable and why 1740 Ôsaka
376
DEATH POEMS WITH LIFE TO SPARE
382
Death takes an encore Strange heroic and haikai argot puns 384 Dying for more haikai
396
a waka masters journal
412
Kôfû horsing around w my rain the yugirls in Arima 414 Our Star the Shrimp Our Sun the Crab
440
AFTERMATTER
453
s Snakelegs or Grass by the Road Over a hundred pages of elaboration and diversion
464
By Any Other Name Short Inadequate yet Extraordinarily Broad History of Mad Poems
595
Glossarios 664 Bios 674 Acknows 707 Gen Index 715 Poet Ind 718 Poem Ind
726
Copyright

Common terms and phrases

Bibliographic information