Meaning in Translation
Contents: Barbara Lewandowska-Tomaszczyk: Translation studies: Cognitive linguistics and corpora - Marcel Thelen: Translation studies: Terminology in theory and practice - Jeanne Dancette: Understanding translators' understanding - Kinga Klaudy: Specification and generalisation of meaning in translation - Barbara Lewandowska-Tomaszczyk: Re-conceptualization and the emergence of discourse meaning as a theory of translation - Wolfgang L rscher: Form- and sense-oriented approaches to translation revisited - Peter Newmark: Translation and culture (dedicated now to the dear memory of a fine translation teacher and translation critic Gunilla Anderson) - Christiane Nord: Text function and meaning in Skopos-oriented translation - Anthony Pym: Discursive persons and the limits of translation - Mary Snell-Hornby: Word against text. Lexical semantics and translation theory (Revisited) - Sonja Tirkkonen-Condit: Prototype definition of translation revisited - Gideon Toury: What's the problem with 'translation problem'? - Christiane Fellbaum: Translating with a semantic net: Matching words and concepts - Ernst-August Gutt: Relevance: A key to quality assessment in translation - Mildred Larson: Translating secondary functions of grammatical structure - Adrienne Lehrer: Problems in the translation of creative neologisms - Albrecht Neubert: Translation contextualised. How electronic text worlds are revolutionising the context of translation - Eugene Nida: Future trends in the Bible translating - Rita Temmerman: Why special language translators need insight into the mechanisms of metaphorical models and figurative denominations - Marcel Thelen: Translating figurative language revisited: Towards a framework for the interpretation of the image behind figurative language as a first step in the translation process - Anna Bednarczyk: Intersemiotic dominant of translation - Lukasz Bogucki: The demise of voice-over? Audiovisual translation in Poland in the 21stcentury - Mona Baker: Linguistics and the training of translators and interpreters - Belinda Maia: The role of translation theory in the teaching of general and non-literary translation - revisited.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Translation analysis and assessment
Matching words and concepts
Aguaruna analysis approach to translation bilingual blends Budapest cognitive Cognitive Linguistics communicative setting concept construal context corpora corpus Corpus Linguistics creative cultural Dancette definition dictionary discourse discussed domain English equivalent example expressions figurative language French function generalisation German Gutt Hogeschool Zuyd Hungarian Idealized Cognitive Models John Benjamins knowledge Langacker Lewandowska-Tomaszczyk lexeme lexical items Lexical System lexicalisations Lexicology linguistic literary Lodz Maastricht metaphor metonymy Neubert notion original paper person Polish polysemy professional translators prototype re-conceptualization reference relation relevant semantic semantic prosody semiotic sense sense-oriented sentence sign-oriented situation SL text Snell-Hornby source text term specialised translator specific structure synsets syntactic target language target text Temmerman Terminography Terminology text segments textual Thelen theoretical Toury transfer operation Translation and Interpreting Translation and Meaning translation competence translation memory translation problems translation process Translation Studies translation theory translator's University verbal WordNet words