Négociations commerciales et objectifs spécifiques: de la description à l'enseignement des interactions orales professionnelles

Front Cover
Quels sont les aspects langagiers et culturels qui caractérisent les interactions orales professionnelles et en particulier les négociations technico-commerciales ? Et comment ces éléments s'articulent-ils dans les dialogues ou dans les rencontres de groupes de travail multinationaux ? Pour répondre à ces interrogations récurrentes, entre autres au sein de la didactique du français langue étrangère à visée professionnelle, l'auteur a recueilli un double corpus formé d'entretiens avec des cadres allemands et d'interactions de négociation authentiques ou extraites de groupes franco-allemands. Ces données ont été étudiées selon les concepts de la sociologie et de la linguistique du discours en interaction. Quels sont les rapports avec les cultures nationale, de métier et d'entreprise ou avec les instruments interculturels conçus par Hall et Hofstede ? L'analyse des conversations permet-elle de relever les composantes de la langue orale des affaires et leur ajustement aux situations et aux différentes cultures ainsi que les caractéristiques des cycles négociatifs ? Enfin, des objectifs d'apprentissage, approches méthodologiques et procédures d'évaluation, modulés en fonction des situations et des discours étudiés, mais aussi des compétences de compréhension et d'expression nécessaires sont proposés aux enseignants qui assurent ce type de formation.
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Introduction
1
Chapitre
7
Deuxième partie
43
Les paramètres sociologiques
68
Chapitre 3
75
Chapitre 4
111
Chapitre 6
115
Chapitre 5
139
Les aspects interactionnels
173
Les alternances
187
Chapitre 7
225
Chapitre 8
257
Les défis de la didactique du FOS
265
Chapitre 9
315
347
367
Copyright

Common terms and phrases

About the author (2006)

L'auteur : Docteur en Sciences du langage, Gérard Mercelot enseigne le français sur objectifs spécifiques dans l'enseignement supérieur allemand. Il intervient régulièrement dans des universités et grandes écoles européennes. Il a participé comme traducteur-interprète à des négociations internationales et conseillé des entreprises dans le domaine de la communication interculturelle franco-allemande.

Bibliographic information