What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
NABOKOVS THEORY OF TRANSLATION
5 other sections not shown
Other editions - View all
Adamovich added Albinus Albinus's Alfyorov alliteration allusions already alterations appeared Ardalion Autobiography Camera Obscura changes which Nabokov Chapter 11 characterization characters colour Compare criticism Defence deletions described Despair detail Dmitri Nabokov Dreyer edition elaboration English translation English version Eugene Onegin example feature Felix fiction Foreword Franz French Ganin Gift Glenny Gogol Goldemar Hermann Humbert images Knave KQKn Kretschmar language Leonid Andreev literary Lolita Mademoiselle Magda Margot Martha Mary Mashen'ka Nabokov adds Nabokov's Dozen Nabokov's English Nabokov's later Nabokov's Russian Nabokov's translation narrative novel Onegin original Otchayanie Pale Fire passages play Pnin Podvig poems Poems and Problems published Pushkin's reader references Review of SZ revisions reworking rhyme Russian version sexual Shishkov Sirin Smurov Soglyadatai Solus Rex story structural style stylistic stylized Tamara tion Transparent Things Vladimir Vladimir Nabokov vocabulary Weidenfeld and Nicolson word writing