New Approach to Legal Translation

Front Cover
Kluwer Law International B.V., May 7, 1997 - Language Arts & Disciplines - 308 pages
One of the first attempts to present a comprehensive study of legal translation, this book is an interdisciplinary study in law and translation theory. It is not bound to any specific languages or legal systems, although emphasis is placed on translation between common law and civil law jurisdictions.

The main focus is on the translation of texts which are authoritative sources of the law; examples are cited primarily from statutes, codes and constitutions (Canada, Switzerland and Belgium), as well as instruments of the European Union and international treaties and conventions.

Dealing with theoretical as well as practical aspects of the subject matter, the author analyses legal translation as an act of communication in the mechanism of the law, thus making it necessary to redefine the goal of legal translation.

This book is intended for both lawyers and linguists, translation theorists, legal translators and drafters, legal lexicographers, as well as teachers and students of translation.

 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Translation Theory and Legal Translation
5
History of Legal Translation
23
TABLE OF CONTENTS
34
Legal Translation An Act of Communication
55
ciliation
74
The Changing Role of the Legal Translator
87
a codrafter
98
What All Translators Should Know about Legal
121
TABLE OF CONTENTS
136
Creativity in Legal Translation
161
The Translation of Multilateral Instruments
195
Terminological Problems of Legal Translation
229
The Future of Legal Translation
271
Bibliography
281
Index
299
Copyright

Common terms and phrases