New Approaches in Translation Process Research
Susanne Göpferich, Fabio Alves, Inger M. Mees
Samfundslitteratur, Mar 25, 2010 - Language Arts & Disciplines - 152 pages
The Copenhagen Studies in Language Series includes studies of language for general purposes and also language for special purposes (LSP). It covers grammar, semantics, pragmatics, text linguistics and translation, both from theoretical and applied perspectives. It is editorial policy to bring out the journal in the form of a series of thematic volumes. Although produced from the Copenhagen Business School, the journal welcomes contributions from linguists based at other institutions either in Denmark or the wider world. This volume brings together five papers presented at the 1st International Research Workshop "Methodology in Translation Process Research" held from April 6 to 8, 2009, at the University of Graz, Austria. The first three articles provide insights into the methods employed in the TransComp project at the University of Graz and discuss some of the findings this longitudinal study has yielded so far. The fourth presents results from another longitudinal study, the CTP project ("Capturing Translation Processes"), conducted at Zurich University of Applied Sciences. The collection concludes with a contribution which bridges methodology in translation and interpreting process research.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Translators decisionmaking processes in research and knowledge
a question of quality?
paradigms and methods
Notes on contributors
acceptable approach aware base Bayer-Hohenwarter Bedienungsschalter behaviour bilingual online dictionary bonus points cake mix Camtasia Studio cognitive processes cognitive psychology cognitive shifts concurrent verbalization control switch Copenhagen creative shifts creativity dimensions creativity scores criteria dinner pail dwell ratio ecological validity egg whites Eischnee equivalent errors evaluation example expression external resources Final TT version flexibility fluency German Gopferich heavy dough individual differences paradigm interim version interpreting process research Jakobsen Jungermann keystroke logging konnen das Gerat Krings Kuchenteig looks Mayonnaise measure metalinguistic mixer novices participants pastry problem-solving path professional translators progression analysis questionnaire reads ST Reflected decision retrospective verbalization revision phase routinized decisions RVP condition Schalter semester solution source text spontaneously stereotype decisions Table TAP condition target text think-aloud TPPs TransComp transl translation competence translation problems Translation Process Research Translation Studies translational creativity Translog types TT unit of analysis University of Graz variables wahrend