NovellinoJoseph P. Consoli This collection of essays and reviews represents the most significant and comprehensive writing on Shakespeare's A Comedy of Errors. Miola's edited work also features a comprehensive critical history, coupled with a full bibliography and photographs of major productions of the play from around the world. In the collection, there are five previously unpublished essays. The topics covered in these new essays are women in the play, the play's debt to contemporary theater, its critical and performance histories in Germany and Japan, the metrical variety of the play, and the distinctly modern perspective on the play as containing dark and disturbing elements. To compliment these new essays, the collection features significant scholarship and commentary on The Comedy of Errors that is published in obscure and difficulty accessible journals, newspapers, and other sources. This collection brings together these essays for the first time. |
Contents
Concerning a wise Greek whom a king kept imprisoned and how | 19 |
Come un Giullare si compianse dinanzi ad Alexandro dun Cavaliere | 22 |
How a king entrusted a reply to his young son who was to give it to | 25 |
Come un figliuolo duno Re donò a un Re di Siria scacciato | 28 |
Here is decided a question and resolution which was given in Alexandria | 31 |
Qui conta dellonore ke Aminadab fecie al Re David suo natural | 34 |
Della grande limosina ke fecie uno Tavoliere per | 36 |
How the chancellor of a land had one of his eyes removed and one from | 37 |
Here is told how Charles the Great fell madly in love Novella LX | 79 |
Del buon Re Meliadus e del Cavaliere sanza paura Novella LXIII | 82 |
Qui conta come Seneca consolò una donna a cui era morto uno | 96 |
Here is told how Seneca consoled a lady over the death of her | 97 |
Here is told of the great slaughter performed by King Richard | 103 |
Here is told of the council held by the sons of King Priam of Troy | 109 |
Come Cristo andando un giorno co disciepoli suoi per un foresto luogo | 110 |
Qui conta duno ke era fornito adismisura Novella LXXXVI | 114 |
How three masters of necromancy came to the court of the Emperor | 43 |
Here is told of a townsman of France Novella XXVI | 49 |
Qui conta duno grande Moaddo a cui fu detta Villania Novella XXVII | 50 |
Here is told of a storyteller of M Azzolino Novella XXXI | 55 |
Duno Strologo kebbe nome Melisus ke fu ripreso da una donna | 60 |
Concerning an astrologer named Melisus who was reprimanded | 61 |
Novella XLVII | 66 |
How Lancelot fought at a fountain Novella XLV | 67 |
Duna Campana kessi ordinò al tempo del Re Giovane Novella LII | 72 |
Here is told of a right which the Emperor granted to one of | 73 |
Qui conta come Carlo Mangnio amò per amore Novella LX | 78 |
Azzolino had a great feast proclaimed Novella LXXXIIII | 115 |
Qui conta dun Martore di villa kandava a Cittade Novella XCV | 120 |
Come Lomperadore Federigo andò alla montangnia de Veglio | 126 |
Notes to the Text and Translation | 129 |
74 | 130 |
Here is told a tale of M Roberto Novella LXII | 157 |
78 | 163 |
177 | |
183 | |
Other editions - View all
The Novellino Or One Hundred Ancient Tales: An Edition and Translation Based ... Joseph P. Consoli No preview available - 2016 |
Common terms and phrases
Alexander Alexandro Allora allui altri altro andò asked assai author(s avea avenne Azzolino barons beguines and beghards bella Bertran de Born Bito Bologna cavalieri cavallo Charles of Anjou ciò colui cominciò consiglio conta court d'uno Decameron destriere dinanzi domandò donna editio princeps elli Emperor Frederick erano father fatto fecie figliuolo Florence Frederick II furo gente giorno giovane Giullare gran Greek Gualteruzzi Guido delle Colonne horse Italian k'avea k'elli k'era k'io kella kennon kessi King Meliadus knight l'uno lady Lancelot lo'mperadore lord Maestro mandò Marco Master Rinieri medieval Meliadus Messere Middle Ages Migliore minstrel moglie molte molti molto morto niuno nobile noble nome note for Novella Novella IIII Novellino padre parlare parlò perkè prese quale replied rispose Roboam Roman Saladin Saladino sanza savi savio Singniore Sire Soldano Sultan tale tempo told translation Tristan trovò tutta tutte tutto uomo di corte veniano venne
Popular passages
Page 12 - Dov' è il tuo tesoro? Allora il figliuolo trasse la spada del fodero. Li cavalieri adunati trassero per le vie e per le piazze. Tutta la terra parea piena di cavalieri. Il re non poteo riparare. L' oro rimase alla signoria del giovane, lo quale disse a' cavalieri: Prendete il tesoro vostro.