Front Cover
Bunim & Bannigan, 2006 - Fiction - 443 pages
17 Reviews

First published 150 years ago, Ivan Goncharov's Oblomov is and undisputed classic of Russian literature, the artistic stature and cultural significance of which have been compared to such master pieces as Leo Tolstoy's Anna Karenina and Fyodor Dostoevsky's Brothers Karamazov.

Until now, no English-language edition has done justice to this astonishing, sidesplitting, and deeply poignant novel. Years in preparation, Stephan Pearl's landmark translation, with its innovative lexicon, pitch-perfect ear for dialect and colloquial speech, and superb prose styling, allows today's reader to appreciate Oblomov at new heights of emotional, ironic, and comic satisfaction.

Set in Petersburg, Russia, this is the story of Ilya Ilyich Oblomov, an amiable, thirty-something underachiever, who lives in an apartment with his life-long with his life-long servant, Zakhar. Oblomov rarely changes out of his dressing gown, spending his days drifting in and out of sleep, dreaming of his idyllic childhood on his ancestral estate, Oblomovka. His boyhood friend, Stoltz, motivated accomplished, and always alert, often visits Oblomov. When Stoltz introduces him to the beautiful and cultured Olga, Oblomov moves to the country to be near her. Olga is soon smitten with the lovable Oblomov but is determined to change him into a man in action.

From inside the book

What people are saying - Write a review

User ratings

5 stars
4 stars
3 stars
2 stars
1 star

LibraryThing Review

User Review  - Lyndatrue - LibraryThing

I first read this in 2008, after it was strongly recommended to me by multiple friends (who were all of a group that have Russian as a second language, for various divergent reasons). Each of them ... Read full review

LibraryThing Review

User Review  - janerawoof - LibraryThing

A reread from years ago when I was going through a phase of reading Russian literature--just as enthralling as before. A social satire on the "landed gentry" class in 19th century Russia, as ... Read full review

Other editions - View all

Common terms and phrases

About the author (2006)

Stephen Pearl was a simultaneous interpreter at the United Nations for more than thirty years and was Chief of English Interpretation there for fifteen years. In addition to interpreting all major Soviet and Russian political figures at the UN, he was the principal interpreter for ABC television during the Reagan-Gorbachev and Bush-Gorbachev summit conferences. A graduate of St. Johns College, Oxford University with an M.A. in Classics, Pearl first acquired his knowledge of Russian at the Department of Slavonic Studies, Cambridge University in preparation for his duties with the Royal Air Force. His translation if Isaac Babels The Death of Dolgushov appeared in Short Shorts published by Bantam Books.

Bibliographic information