Obras completas de Fígaro (Don Mariano José de Larra)

Front Cover
en la Imprenta de Yenes, 1843
0 Reviews
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Selected pages

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 187 - Pero suponiendo que así fuese, hoy, día de Difuntos de 1836, declaro que si tal dije, es como si nada hubiera dicho, porque en la actualidad maldito si me asombro de cosa alguna.
Page 191 - Montera. Estos no son sepulcros. Son osarios, donde, mezclados y revueltos, duermen el comercio, la industria, la buena fe, el negocio. Sombras venerables, ¡hasta el valle de Josafat! Correos. ¡Aquí yace la subordinación militar!
Page 211 - Pues comamos», dice el hombre; no dice: «Reflexionemos». El vientre es el encargado de cumplir con las grandes solemnidades. El hombre tiene que recurrir a la materia para pagar las deudas del espíritu. ¡Argumento terrible en favor del alma!
Page 84 - Libertad en literatura, como en las artes, como en la industria, como en el comercio, como en la conciencia.
Page 187 - Quiero dar una idea de esta melancolía; un hombre que cree en la amistad y llega a verla por dentro, un inexperto que se ha enamorado de una mujer, un heredero cuyo tío indiano muere de repente sin testar, un tenedor de bonos de Cortes...
Page 215 - Por piedad, déjame, voz del infierno. — Concluyo: inventas palabras y haces de ellas sentimientos , ciencias , artes , objetos de existencia. ¿Política, gloria, saber , poder , riqueza, amistad , amor? Y cuando descubres que son palabras, blasfemas y maldices.
Page 154 - La lucha que se establece entre el poder opresor y el oprimido ofrece a éste ocasiones sin fin de rehuir la ley y eludirla ingeniosamente; y sobre vencerse tal dificultad no contribuye poco a dar sumo realce a esas obras el peligro en que de ser perseguido se. pone el autor una vez adivinado.
Page 73 - La Nación española es libre e independiente, y no es ni puede ser patrimonio de ninguna familia ni persona.
Page 120 - ... segunda, conocer el teatro y el público francés; tercera, conocer el teatro y el público español; cuarta, saber leer el francés, y quinta, saber escribir el castellano. Todo eso se necesita, y algo más, para traducir una comedia, se entiende, bien, porque para traducirla mal, no se necesita más que atrevimiento y diccionario: por lo regular el que tiene que servirse del segundo, no anda escaso del primero.
Page 129 - ... hemos pasado en política de Fernando VII a las próximas constituyentes y en literatura de Moratín a Alejandro Dumas : y es de tener en consideración que el clasicismo aristotélico y horaciano había tenido tiempo de cansar al público francés desde el siglo de Luis XIV hasta...

Bibliographic information