On Translating Signs: Exploring Text and Semio-translation
Translation produces meaningful versions of textual information. But what is a text? What is translation? What is meaning? And what is a translational version? This bookOn Translating Signs: Exploring Text and Semio-Translation responds to those and other eternal translation-theoretical questions from a semiotic point of view.Dinda L. Gorlée notes that in this world of interpretation and translation, surrounded by our semio-translational universe “perfused with signs,” we can intuit whether or not an object in front of us (dis)qualifies as a text. This spontaneous understanding requires no formalized definition in order to “happen” in the receivers of text-signs. The author further observes that translated signs are not only intelligible for target audiences, but also work together as a “theatre of consciousness” or a “theatre of controversy” which the author views as powered by Charles S. Peirce's three categories of Firstness, Secondness, and Thirdness.This book presents the virtual community of translators as emotional, dynamical, intellectual but not infallible semioticians. They translate text-signs from one language and culture into another, thus creating an innovative sign-milieu packed with intuitive, dynamic, and changeable signs. Translators produce fleeting and fallible text-translations, with obvious errors caused by ignorance or misguided knowledge. Text-signs are translatable, yet there is no such thing as a perfect or “final” translation. And without the ongoing creating of translated signs of all kinds, there would be no novelty, no vagueness, no manipulation of texts and – for that matter – no semiosis.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
abduction analysis and/or argued argument Barthes Barthes's belief called Charles Sanders Peirce communication concemed concept creative cultural discourse doctrine dynamical object errors experience extemal fact fallacies fallibilism fallibilistic false force formal Freud function further Gorlee Greimas habits human iconic ideas infallible inquiry interlingual interpretation intuition Jakobson knowledge language literary lndiana University Press logical Lotman meaning metaphor method mind Mouton nature normative sciences original paradigm Peirce wrote Peirce's emphasis Peircean Petofi philosophy Pike poetic pragmatic pragmatic maxim pragmaticism procedure quasi-interpreter quasi-mind quasi-thought reality reasoning references relation rule Scientific Fallibilism Sebeok Secondness semantic semiology semiosis semiotic sign semiotranslation sense sentence Sign Systems Studies sign-theoretical signified somehow source text structuralist structure symbolic synechism syntactic tagmemes target text term text grammar text linguistics text theory text-sign textology textual Thirdness thought translated text translation studies translator's triadic truth verbal words