Patterns and Meanings: Using Corpora for English Language Research and Teaching
Patterns and Meanings consists of case studies which make use of corpora and concordance technology. Each case study elaborates a problem area, makes reference to both the descriptive and applied literature thus far, and then suggests ways of exploiting corpus data to shed light on the problem. Language phenomena investigated include word sense, phraseology and syntax, metaphor and creative use, text reference, idiom, and translation. Emphasis is given to information that usually cannot be found in dictionaries, grammars, language textbooks or other resources, but which the study of corpus data makes available. This work is particularly important not only for its language description insights, but also for pedagogical application. Further useful suggestions are included on setting up a medium-sized corpus on a personal computer.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
absolute adjectives adverbs analysis anaphoric appear assolutamente Bank of English called cataphoric CD-ROM Chapter claim Cobuild cognitive cohesive collocation collocational behaviour cometh common complete concordance concordancing connotation containing context contrast corpora corpus data corpus linguistics corretto dealings definition described Desert Island Discs dictionaries discourse discussion English equivalence evidence example expression fact false friends frequently function genre grammatical guage Halliday & Hasan happens headlines hyponymous idiom intensifier Italian keyword kind labels Lakoff & Johnson LDOCE lexical items lexico-semantic lexis look Louw meaning million words move newspaper corpus noun phrase occur original particular peddle phraseology possible proverb pure quotation reference Rugby Union semantic field semantic prosody sense sentence sheer similar Sinclair Sports stark substitution suggests superordinate synonymous syntactic systematic metaphors tend text types textual tion translation unfavourable prosody University of Zimbabwe usually verb