Perspectives on Audiovisual Translation
Łukasz Bogucki, Krzysztof Kredens
Peter Lang, 2010 - Language Arts & Disciplines - 206 pages
The book offers a general and up-to-date overview of the wider discipline of Audiovisual Translation (AVT), including practices such as accessibility to the media. The innovative and exciting articles by well-known authors offer a comprehensive selection of topics for discussion and reflection that will appeal to students, lecturers, researchers and professionals alike, and indeed to anyone concerned about the way in which translation is carried out in the audiovisual media.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Notes on contributors
Laura Puigdomenech Anna Matamala and Pilar Orero
Silvia Bruti and Elisa Perego
Laura Cruz Garcia and Victor Manuel Gonzalez Ruiz
advertising analysis audience Audio Description audiovisual texts audiovisual translation Barbara Lewandowska-Tomaszczyk broadcast characters Chaume colour comedy context conversation convey corpus deaf children deaf viewers described descriptors discourse Don't Worry Baby dubbing English equivalent Erman Eva Longoria example film genre film titles form of address Glam Shine guidelines Hoobs interpreting Italian Józek L'Oreal language lexeme linguistic Lucyna Matamala mean Media Mona the Vampire movie Ocean's Eleven Ofcom opera Orero original title Perfect Slim performance play Plebania plot Polish pragmatic programmes Red Bee Media reference relevant Remael Scarlett Johansson scene screen semantic Shallow Hal Shared knowledge marker song sound effects soundtrack source text Spanish Standard speaker staller strategies subtitles Table target text techniques television Telling function Tomaszkiewicz Translation Studies TV adverts University verbal visual vocabulary vocatives voice voice-over words Worry Baby