Phadaeng Nang Ai
Bucknell University Press, 1990 - Social Science - 174 pages
This first English translation of an Isan folk epic is both readable and faithful to the linguistic features of the Thai original. It is presented together with a thorough discussion of the historical background, explanatory material, and a glossary of Thai-Isan terms.
What people are saying - Write a review
LibraryThing ReviewUser Review - jakkrits - LibraryThing
In the Mekong region, there are at least two important regional myths that have long been known and recited in several local ceremonies throughout the Mekong communities and lately have been ... Read full review
Other editions - View all
additive phrases angels Bangkok beautiful beloved betel Buddha Buddhist cosmology Bun Bangfai called Chiang darling dear devatﬁ earth English epic festival ﬁnal ﬁnd ﬁne ﬁre ﬁrst ﬁsh ﬁve ﬂowers ﬂowing ﬂying folktales gems ghost golden heart heaven hemistich horse Indra Isan languages Isan poetry Jambu Kharma Khmer Empire King Ruang kingly kumbhanda lady Lao and Isan Lithai lord means meat Mekong River Mﬁng Ming Mtﬁng naga city naga king Naga's Nan River Nang Ai Nang Aikham Nﬁng Northeast Thailand notes to Section onomatopoeia original Phadaeng Phadﬁng Phangkhi Phra Ariyanuwat Phya Kh§m's Phya Khﬁm Phyi poem porcupine precious present princess Realm rhyme rice ﬁeld rocket royal ruling script sounds Southeast Asia Srinakharinwirot University story Sukhothai Sukhothai Kingdom Sutth6 Suttho Naga Suwan Naga swamp syllable tale Thai Thai script Thai-Isan Thﬁ Three Worlds tone translation tree verse village A village white squirrel word yakkha