Post-colonial Translation: Theory and Practice
Susan Bassnett, Susan Bassnett Editor), Harish Trivedi
Psychology Press, 1999 - Language Arts & Disciplines - 201 pages
This collection examines some crucial interconnections between postcolonial theory and translation studies. As English becomes an increasingly global language, so more people become multilingual and translation becomes a important communal activity. The essays in this book, by contributors from Britain, the US, South America, India and Canada, explore new perspectives on translation in relation to post-colonial societies. The essay topics include: links between centre and margins in intellectual transfer; shifts in translation practice from colonial to post-colonial societies; translation and power relations in Indian languages; and Brazilian cannibalistic theories in literary transfer. Examining the relationships between power and language across cultural boundaries, this collection reveals the role of translation in redefining the meanings of culture and ethnic identity.
What people are saying - Write a review
Other editions - View all
A.K. Ramanujan aesthetic anthropophagic Antropofagia B.M. Srikantaiah Bassnett Batavia becomes Benjamin bhakti bilingual Brault Brazil Brazilian Brossard cannibalism chapter Cinema Novo Cixous Cixous’s Clarice Lispector colonial concept contemporary context creative critical Derrida dialogue discourse dominant Dutch epic Essays European example feminine French Gagnon Haafner Haren Haroldo de Campos ibid identity idiom Indian English writers Indian languages Jacques Brault Kannada language Kannada literature Kanthapura Lefevere linguistic Lispector’s texts literary translation Literature of Quebec Maatschappij Marre Marre’s means metaphor minority-culture Mukherjee narrative native Ngăugăi Niranjana novel ofthe one’s original poems poetic poetry political Portuguese post-colonial literature post-colonial writing practice Quebec R.K. Narayan Raja Rao reader reading receiving audience relations relationship Routledge Rushdie Rushdie’s Sanskrit source culture source text speak specific strategies Tamil textual grid tradition trans transcreation transformation translation studies translator’s Tropicalismo Tupi University Press vacana Virasaivism Western words