Medieval translation practices

Front Cover
Peter Andersen
Museum Tusculanum Press, 2004 - Language Arts & Disciplines - 235 pages
0 Reviews
This publication presents the papers from the international symposium about medieval translation practices that took place at the University of Copenhagen on October 25-26, 2002. The symposium was a collaboration between the Institute for Roman Studies, the Arnamagnean Institute, the English Institute and the Institute for Greek and Latin. In prolongation of the active debate about medieval translation practices that we are observing today, the symposium created a forum for discussion of the ways in which Europe translated and adapted texts in the Middle Ages. Among other things, the lectures deal with the fidus interpres problem, or the degree of fidelity of the target texts in relation to their models, and they put forward especially literary texts in a broad sense. Some of the articles are in French, and some are in English.

From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.


Section 1
Section 2
Section 3

15 other sections not shown

Other editions - View all

Common terms and phrases

About the author (2004)

Peter Andersen, Ph.D, is a tenured professor in the School of Communication at San Diego State University. He has authored hundreds of book chapters, research papers, and journal articles related to body language and non-verbal communication. Dr. Andersen is the author of The Handbook of Communication and Emotion (with L. Guerrero), Nonverbal Communication: Forms and Functions, and Close Encounters: Communicating in Relationships (with L. Guerrero and W. Afifi).

Bibliographic information