Quantitative Methods in Corpus-based Translation Studies: A Practical Guide to Descriptive Translation Research

Front Cover
Michael P. Oakes, Meng Ji
John Benjamins Publishing, 2012 - Language Arts & Disciplines - 361 pages
0 Reviews
This is a comprehensive guidebook to the quantitative methods needed for Corpus-Based Translation Studies (CBTS). It provides a systematic description of the various statistical tests used in Corpus Linguistics which can be used in translation research. In Part 1, Theoretical Explorations, the interplay between quantitative and qualitative methodologies is explored. Part 2, Essential Corpus Studies, describes how to undertake quantitative studies, with a suitable level of technical and relevant case studies. Part 3, Quantitative Explorations of Literary Translations, looks at translations of classic works by Cao Xueqin, James Joyce and other authors. Finally, Part 4 on Translation Lexis uses a variety of techniques new to translation studies, including multivariate analysis and game theory. This book is aimed at students and researchers of corpus linguistics, translation studies and quantitative linguistics. It will significantly advance current translation studies in terms of methodological innovation and will fill in an important gap in the development of quantitative methods for interdisciplinary translation studies.
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Explicit and tacit
3
Regression analysis in translation studies
35
Hypothesis testing in corpusbased literary translation studies
53
Compiling a NorwegianSpanish parallel corpus
75
Describing a translational corpus
115
Clustering a translational corpus
149
A Corpus study of early English translations of Cao Xueqins Hongloumeng
177
Determining translation invariant characteristics of James Joyces Dubliners
209
Multivariate analyses of affix productivity in translated English
301
Lexical lectometry in corpusbased translation studies
325
Appendix 1
347
Appendix 2
348
Appendix 4
350
Appendix 5
351
Appendix 6
352
Appendix 7
354

The great mystery of the almost invisible translator
231
Translation and scientific terminology
251
The games translators play
275

Other editions - View all

Common terms and phrases

Bibliographic information