Realii︠a︡ i pereklad : na materiali anglomovnikh perekladiv ukra´nsʹko´ prozy

Front Cover
Vyd-vo pry Lʹvivsʹkomu derz︠h︡avnomu universyteti, 1989 - Language Arts & Disciplines - 213 pages
0 Reviews

From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Section 1
38
Section 2
46
Section 3
84

5 other sections not shown

Other editions - View all

Common terms and phrases

Автореф Адже аз аі анг англ англій англійській мові англійської мови англійською англійською мовою англомовних англомовному ап апй апс1 апсі більше бінарному зіставленні відтворення гіперонім гос Джон Вір дис діалект Дідух Дніпро зіогіез значення зокрема Изд-во ігот іі ІІкгаіпіап ін іНе інколи іо іп іпе іпаі іпе іпеу їгот їог казки калькування канд Кієу Когак колориту Лайвсей лексема лексики літератури Літлтон має Марка Вовчка мов мови-джерела мовлення наук ог оиі оі іЬе ої ої іпе оп опе Опірго риЬІ оповідання оригіналу панщина пе пег пере перевода перейменування перекладач перекладі пери перифраза повісті поняття порівн праці прози радянізмів Ргапко ргезз реа реалії ред саке свого семантики семантику Скрипник словник соаі Стефаника т./Редкол Твори творів ТгапзІ текст термін Тпе транс транскрибоване слово транскрипції транслітерація ТЬе уаз уііп уііЬ україн українських українського ун-т Уогк уои филол Флорин Франка художнього художньому цих цільової мови часто чимало читача шк Ье Ьіз Ьіт Ьоизе Ьу

Bibliographic information