What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
TRANSLATION AS SIMULACRUM
GENDER AND THE METAPHORICS
4 other sections not shown
Other editions - View all
Abdelkebir Khatibi Arabic argues Baudelaire becomes Benjamin Bertha Blake bourgeois calls Cixous color complex concept context cultural Deleuze Derrida deterritorialize difference discourse Djebar dominant Egyptian English essay event facade fantastic Felix Guattari feminist fiction fidelity figure foreign text France French language Freud gender George Steiner German Gilles Deleuze Helene Cixous ideological importance Infante's Inferno Italian Jacques Derrida James Merrill Jean Laplanche joual Khatibi langue Laplanche linguistic literary literature Lost in Translation male Maria Chapdelaine meaning Merrill Merrill's metaphor mother tongue Nachtrdglichkeit narrative Nourjahad novel orange Orientalism Orientalist original palm Paris plurilingual poem poetry political postcolonial present psychoanalysis published pure language Quebec question reader reading relation representation reworking Rimbaud Santorini sexual Shelley's tale simulacrum social specific strategy Tarchetti's Tarchetti's translation tion tradition traduction trans translation theory translator's University Press Valery Valery's Voyelles Winzy Winzy's Wolfson woman women words writing