"Entire book will interest scholars and students of Ferrâe's writing, but Chapter 6, 'Ferrâe's Search for Identity in English Translation,' should also interest translators. Hintz compares Ferrâe's translations in The youngest doll (HLAS 54:5000) and Sweet diamond dust (HLAS 52:4993) with original works (Papeles de Pandora and Maldito amor, respectively), and shows that Ferrâe significantly altered her work, softening or even eliminating numerous explicitly erotic and anti-North American passages"--Handbook of Latin American Studies, v. 58.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Rosario Fcrré and Latin American
The Role of Society and Politics in the Search
AutoBiography as a Means to an End
7 other sections not shown
Ana Lydia Vega Anglo reader Aristides Arrellano Bartoli Arroz con Leche autobiography autodiegetic narrator carga y descarga Central Justicia characters Cixous coloquio complementary juxtaposition creates cuento culture Don Hermenegildo Don Julio Font Don Ubaldino Dona Doña Laura escritura essay feels female feminine Feminist Criticism feminist literary criticism feminist literature Ferre Ferre's fiction Gloria Guamaní heterodiegetic hombres Huracan intertextual intertextual reference irony Isabel la Negra island Juan Bobo Julia Kristeva Julio Cortázar Kristeva language Latin American literature Listín diario Luis Maldito amor male Maria México mother mujeres quieren mulatto mundo narrative voice Nicolasito North American novel nuevo día Olga Nolla Papeles de Pandora patriarchal society perras political protagonist Puerto Rican society puertorriqueña Ramirez de Arrellano Río Piedras role Rosario Ferré San Juan search for identity short stories social Sonatinas Sweet Diamond Dust themes Titina Trans translation Valle family Vecindarios excentricos Venecias veritistic woman women writers Youngest Doll Zona carga