Rubaiyat of Omar Khayyam
In the eleventh century, in Persia, there lived a mathematician named Ghiyathuddin Abulfath Omar bin Ibrahim al-Khayyami--or, Omar, son of Abraham, the tent-maker. Omar wrote poetry, and while his rhymes received little attention in their day, they were rediscovered and translated into beautiful English--more than seven centuries later--by a gentleman and scholar named Edward FitzGerald. It was a meeting of minds, a great collaboration of the past and the present, and FitzGerald's rendition of those passionate verses has become one of the best loved poem cycles in the English language.
With their concern for the here and now, as opposed to the hereafter, Omar Khayyam's quatrains are as romantic today as they were hundreds of years ago; they are a tribute to the power of one moment's pleasure over a lifetime of sorrow, of desire over the vicissitudes of time. Rubaiyat of Omar Khayyam, presented here with Edward FitzGerald's original preface, is truly a classic, and it will stand forever as one of our finest monuments to love.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Alp Arslan answer'd asked attain Attar better Bibliotheque blows Bodleian bough bowl buried Calcutta Review clay common earth Copy cried Crusaders cutta D'Herbelot delight Destiny didst door dusk dust Dynasty earthen Edward FitzGerald Epicurean evil fate fill the cup flap fling flung fortune garden Glimpse grape hand Hasan Heart Heav'n illustrious Imam Mowaffak Jamshyd Kaikobad Khorassan Koran lean live Mahmud Malik Shah Marai merry moon Naishapur night and day nightingale Nizam ul Mulk Oh thou old Khayyam Omar Khayyam Omar's once lovely oriental Persia Play'd Poems potter pray pre-eminence prefixed pupils Quatrain repeat rhymes rose Rubaiyat Rubdiydt ruby says scatter'd shalt slays Sorrow soul spake spring Stepney story strange Sufi Sultan sweet tavern tell Tent-maker Tetrastichs thee thou art thyself TitzGerald To-day to-morrow tomb translated Verse vessel vine vintage Vizier wander whence whither willy-nilly wind wine words