Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context

Front Cover
University of California Press, Jan 8, 1992 - History - 216 pages
0 Reviews
The act of translation, Tejaswini Niranjana maintains, is a political action. Niranjana draws on Benjamin, Derrida, and de Man to show that translation has long been a site for perpetuating the unequal power relations among peoples, races, and languages. The traditional view of translation underwritten by Western philosophy helped colonialism to construct the exotic "other" as unchanging and outside history, and thus easier both to appropriate and control.

Scholars, administrators, and missionaries in colonial India translated the colonized people's literature in order to extend the bounds of empire. Examining translations of Indian texts from the eighteenth century to the present, Niranjana urges post-colonial peoples to reconceive translation as a site for resistance and transformation.
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Introduction History in Translation
1
Representing Texts and Cultures Translation Studies and Ethnography
47
Allegory and the Critique of Historicism Reading Paul de Man
87
Politics and Poetics De Man Benjamin and the Task of the Translator
110
Deconstructing Translation and History Derrida on Benjamin
141
Translation as Disruption PostStructuralism and the PostColonial Context
163
Bibliography
187
Index
199
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

About the author (1992)

Tejaswini Niranjana received her Ph.D. from the University of California, Los Angeles and teaches in the Department of English at the University of Hyderabad.

Bibliographic information