Structural Propensities: Translating Nominal Word Groups from English Into German

Front Cover
John Benjamins Publishing, Jan 1, 2006 - Language Arts & Disciplines - 196 pages
0 Reviews
This book focuses on the translation of English academic texts into German, closely analysing the structural and discourse properties of original sentences and their possible translations. It consists of six chapters, with more than a hundred carefully discussed examples, and presents the author s results of a series of research projects which have successively dealt with the typologically determined conditions for discourse-appropriate uses of word order, case, voice (perspective) and structural explicitness in simple and complex sentences or sequences of sentences. The theoretical and methodological assumptions of the book follow a basically generative approach in studying the interaction between semantic-pragmatic and phonological-syntactic properties of the linguistic forms as they are involved in the perception of written language. The linguistic and psycholinguistic models accessed are also introduced in detail to promote comprehension for the interested reader with an alternative theoretical background, whether scholar, student or translator.
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Preface
Introduction
Theoretical and methodological aspects of basic concepts
Discourseappropriate distribution of information in different classes of English and German sentences
The translation of nominal word groups
Reorganizing dependencies
Crosssentential restructuring of NPs and prospective relevance
Retrospective and prospective aspects of structural propensities
References
Author index
Subject index
The series Benjamins Translation Library
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

Bibliographic information