Tales of Heights and Depths

Front Cover
Xlibris Corporation, Jul 11, 2011 - Fiction - 63 pages
0 Reviews
A dozen years ago, I read Cuentos de Cima y Sima in Spanish. I was struck by the imagery, lyricism, and natural dialogue, and began a translation to English. Later, while teaching at the American School in El Salvador, I became acquainted with the author’s grandson. We agreed that because Central American literature is almost unknown in the United States, it would be good to publish the Tales of Heights and Depths in English.

Humberto Ibarra, a Salvadoran journalist who was exiled to Guatemala, later became the ambassador to Chile and to Argentina. He also wrote a book of poetry as well as a novel that portrays Zacatecoluca, his hometown, and deals with social justice.

Guatemala is a land of enchantment, so it is not surprising to find zombies, witchcraft, and magic amid the Mayan ruins. I have chosen a pen name for my role as translator. Pax is my mother’s maiden name and seems to blend well with short Mayan surnames like Yoc and Tul.

Jose Pax

 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Editorial Note
11
Prologue
13
Margarito Patzan
15
The Jungle Wind
22
The Goblin
27
The Madness of Song
32
The Leper Virgen
36
The Little Negro
41
Song of the Mopan
45
The Zombie
50
Juan Pacay
55
Translators Note
63
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

Bibliographic information